summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkpgp.po
blob: 942bd5ded62b5109f6d511a836c99c2474dd34be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
# translation of libkpgp.po to italian
# alessandro pasotti <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 16:17+0200\n"
"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n"
"Language-Team: italian <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
"Please check your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'eseguibile PGP..\n"
"Controlla che il tuo PATH sia impostato correttamente."

#: kpgp.cpp:206
msgid "OpenPGP Security Check"
msgstr "Controllo sicurezza OpenPGP"

#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr ""
"La frase segreta è troppo lunga, deve contenere meno di 1024 caratteri."

#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
msgstr "Memoria esaurita."

#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Hai appena inserito una frase segreta non valida.\n"
"Vuoi riprovare, o annullare e vedere il messaggio non decifrato?"

#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "Avvertimento di PGP"

#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "&Riprova"

#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Hai inserito una frase segreta non valida.\n"
"Vuoi riprovare, continuare e lasciare il messaggio senza firma, o annullare "
"la spedizione del messaggio?"

#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Spedisci &senza firma"

#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Vuoi spedire il messaggio senza firma, o annullare la spedizione?"

#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Vuoi cifrarlo lo stesso, lasciarlo invariato o annullare la spedizione del "
"messaggio?"

#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Spedisci con &cifratura"

#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Spedisci &senza cifratura"

#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Vuoi lasciarlo invariato, o cancellare la spedizione del messaggio?"

#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Spedisci così com'è"

#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"Si è verificato il seguente errore:\n"
"%1"

#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Questo è il messaggio di errore di %1:\n"
"%2"

#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per il destinatario di questo "
"messaggio; il messaggio non sarà quindi cifrato."

#: kpgp.cpp:577
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per i destinatari di questo "
"messaggio; il messaggio non sarà quindi cifrato."

#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per uno dei destinatari di "
"questo messaggio; questa persona non sarà quindi in grado di decifrarlo se "
"lo invii cifrato."

#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per alcuni dei destinatari di "
"questo messaggio; queste persone non saranno quindi in grado di decifrarlo "
"se lo invii cifrato."

#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
msgstr ""
"Questa funzionalità\n"
"è ancora assente"

#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Non hai una chiave GnuPG/PGP installata oppure hai scelto di non usare GnuPG/"
"PGP."

#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Scelta chiave di cifratura"

#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"C'è un problema con la cifratura delle chiavi \"%1\".\n"
"\n"
"Riseleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per questo "
"destinatario."

#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Non sono state trovate chiavi OpenPGP valide e affidabili per \"%1.\"\n"
"\n"
"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario."

#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"More than one key matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Più di una corrispondenza per le chiavi \"%1.\"\n"
"\n"
"Scegli le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario."

#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
"Impossibile trovare chiavi pubbliche corrispondenti agli ID utente\n"
"%1;\n"
"il messaggio non è cifrato."

#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Impossibile trovare chiavi pubbliche corrispondenti agli ID utente\n"
"%1;\n"
"queste persone non potranno leggere il messaggio."

#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
"Chiavi pubbliche non certificate con firma affidabile per gli utenti %1.\n"
"Il messaggio non è cifrato."

#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Chiavi pubbliche non certificate con firma affidabile per gli utenti %1.\n"
"queste persone non potranno leggere il messaggio."

#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Frase segreta errata; impossibile firmare."

#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"key rings."
msgstr ""
"Firma fallita: controlla la tua identità PGP, le impostazioni PGP e il "
"portachiavi."

#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr "Firma fallita: controlla le impostazioni PGP e il portachiavi."

#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
msgstr "errore durante l'esecuzione di PGP"

#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Frase segreta errata; impossibile decifrare."

#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr "Non hai la chiave segreta necessaria per decifrare questo messaggio."

#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
"Il file portachiavi %1 non esiste.\n"
"Controlla le impostazioni di PGP."

#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr "Non è stato specificato nessun destinatario e nessuna frase segreta."

#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr "La frase segreta inserita non è valida."

#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"encryption done."
msgstr ""
"Le chiavi con cui vuoi cifrare il messaggio non sono affidabili. Nessuna "
"cifratura eseguita."

#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
"The following key(s) are not trusted:\n"
"%1\n"
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
msgstr ""
"Le seguenti chiavi non sono affidabili:\n"
"%1\n"
"I relativi proprietari non saranno in grado di decifrare il messaggio."

#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Missing encryption key(s) for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Chiavi di cifratura mancanti per:\n"
"%1"

#: kpgpbase5.cpp:206
msgid "Error running PGP"
msgstr "Errore durante l'esecuzione di PGP"

#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Non hai la chiave segreta per questo messaggio."

#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
msgstr "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr non trovato)"

#: kpgpbaseG.cpp:120
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."

#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr "Procedura di firma fallita perché la frase segreta è errata."

#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr ""
"Procedura di firma fallita perché la tua chiave segreta non è utilizzabile."

#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
msgstr "Errore durante l'esecuzione di GPG"

#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg non trovato)"

#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Inserisci la tua frase segreta OpenPGP:"

#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"Inserisci la tua frase segreta OpenPGP per\n"
"\"%1\":"

#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Controlla se la cifratura funziona effettivamente prima di utilizzarla "
"seriamente. Nota inoltre che gli allegati non vengono cifrati dal modulo PGP/"
"GPG."

#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Strumento di cifratura"

#: kpgpui.cpp:138
msgid "Select encryption tool to &use:"
msgstr "Scegli lo strumento di cifratura da &usare:"

#: kpgpui.cpp:141
msgid "Autodetect"
msgstr "Autorilevamento"

#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"

#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
msgstr "PGP versione 2.x"

#: kpgpui.cpp:144
msgid "PGP Version 5.x"
msgstr "PGP versione 5.x"

#: kpgpui.cpp:145
msgid "PGP Version 6.x"
msgstr "PGP versione 6.x"

#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Non usare alcuno strumento di cifratura"

#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Tieni in memoria la frase segreta"

#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"plugins.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, la frase segreta della tua chiave "
"privata verrà memorizzata dall'applicazione fino a che rimarrà in "
"esecuzione. In questo modo la password può essere inserita solo una volta.</"
"p> <p>Fai attenzione, però, perché ciò potrebbe essere un rischio per la "
"sicurezza. Se ti allontani dal tuo computer, altre persone potrebbero "
"inviare messaggi firmati a tuo nome o leggere la tua posta cifrata. Se "
"effettui un core dump, il contenuto della tua RAM sarà salvato sul disco, "
"inclusa la tua frase segreta.</p> <p>Nota che utilizzando KMail, questa "
"opzione è applicabile solo se non stai usando gpg-agent. Allo stesso modo, "
"verrà ignorata se stai usando i plugin crittografici.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
msgstr "C&ifra sempre i messaggi per te stesso"

#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non sarà "
"cifrato solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. "
"Questo ti permetterà di decifrare il messaggio o il file in un secondo "
"tempo. Ciò, è generalmente una buona idea.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "&Mostra il testo cifrato/firmato dopo la composizione"

#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"works.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà "
"visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di "
"controllarlo prima dell'invio. Può essere utile per verificare che il tuo "
"sistema di cifratura funzioni correttamente.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione"

#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione visualizzerà sempre "
"la lista delle chiavi pubbliche dalla quale potrai scegliere quella da usare "
"per cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione mostrerà "
"solo la finestra di dialogo nel caso non sia possibile trovare la chiave "
"giusta oppure se ce ne sia più di una da utilizzare. </p></qt>"

#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca per:"

#: kpgpui.cpp:336
msgid "Key ID"
msgstr "ID chiave"

#: kpgpui.cpp:337
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"

#: kpgpui.cpp:351
msgid "Remember choice"
msgstr "Ricorda la scelta"

#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Se selezioni questa casella la tua scelta verrà memorizzata e non ti "
"sarà più richiesto di scegliere.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Rileggi chiavi"

#: kpgpui.cpp:463
#, c-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Impronta digitale: %1"

#: kpgpui.cpp:497
msgid "Revoked"
msgstr "Revocata"

#: kpgpui.cpp:500
msgid "Expired"
msgstr "Scaduta"

#: kpgpui.cpp:503
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"

#: kpgpui.cpp:506
msgid "Invalid"
msgstr "Non valida"

#: kpgpui.cpp:512
msgid "Undefined trust"
msgstr "Fiducia non definita"

#: kpgpui.cpp:515
msgid "Untrusted"
msgstr "Non affidabile"

#: kpgpui.cpp:518
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Marginalmente affidabile"

#: kpgpui.cpp:521
msgid "Fully trusted"
msgstr "Completamente affidabile"

#: kpgpui.cpp:524
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Definitivamente affidabile"

#: kpgpui.cpp:528
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "Chiave segreta disponibile"

#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
msgstr "Chiave di sola firma"

#: kpgpui.cpp:537
msgid "Encryption only key"
msgstr "Chiave di sola cifratura"

#: kpgpui.cpp:545
msgid ""
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2"
msgstr "Data di creazione: %1, Stato: %2"

#: kpgpui.cpp:551
msgid ""
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
msgstr "Data di creazione: %1, Stato: %2 (%3)"

#: kpgpui.cpp:1004
msgid "Checking Keys"
msgstr "Controllo chiavi"

#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "Controllo chiave 0xMMMMMMMM..."

#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "Controllo chiave 0x%1..."

#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
msgstr "Ricontrolla chiave"

#: kpgpui.cpp:1164
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Selezione chiave OpenPGP"

#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Seleziona una chiave OpenPGP da usare."

#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."

#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Approvazione chiave di cifratura"

#: kpgpui.cpp:1334
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Le seguenti chiavi saranno usate per la cifratura:"

#: kpgpui.cpp:1358
msgid "Your keys:"
msgstr "La tue chiavi:"

#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
msgid ""
"_: <none> means 'no key'\n"
"<none>"
msgstr "<nessuna>"

#: kpgpui.cpp:1409
msgid "Recipient:"
msgstr "Destinatario:"

#: kpgpui.cpp:1415
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Chiavi di cifratura:"

#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Preferenze cifratura:"

#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"

#: kpgpui.cpp:1447
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Non cifrare mai con questa chiave"

#: kpgpui.cpp:1448
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Cifra sempre con questa chiave"

#: kpgpui.cpp:1449
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Cifra ogni volta che è possibile cifrare"

#: kpgpui.cpp:1450
msgid "Always Ask"
msgstr "Chiedi sempre conferma"

#: kpgpui.cpp:1451
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Chiedi conferma ogni volta che è possibile cifrare"

#: kpgpui.cpp:1531
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr ""
"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per cifrare il "
"messaggio per te stesso."

#: kpgpui.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr ""
"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per cifrare il\n"
"messaggio per %1"

#: kpgpui.cpp:1619
msgid "OpenPGP Information"
msgstr "Informazioni OpenPGP"

#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Risultato dell'ultima operazione di cifratura/firma:"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avvertimento di PGP"