1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
|
# translation of domtreeviewer.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <[email protected]>, 2002.
# oki <[email protected]>, 2004.
# hu <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "エラーなし"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "インデックスサイズ超過"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "DOMString サイズ超過"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "階層構造リクエストエラー"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "不正なドキュメント"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "不正な文字"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "データは認められません"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "変更は認められません"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "サポートしていません"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "使用中の属性"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "不正な状態"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "文法エラー"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "不正な変更"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "名前空間のエラー"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "不正なアクセス"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "不明な例外 %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "属性を追加"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "属性の値を変更"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "属性を削除"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "属性の名前を変更"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "テキストの内容を変更"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "ノードを挿入"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "ノードを削除"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "ノードを移動"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "%1 の DOM ツリー"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM ツリー"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "ノードを移動"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "DOM ツリーを HTML として保存"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"%1\n"
"を本当に上書きしますか?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "ファイルを開けません"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
" %1 \n"
"を書き込みのために開けません"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "無効な URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
" %1 \n"
"は有効な URL ではありません。"
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "ノードを削除"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<クリックで追加>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "属性を削除"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "メッセージログを表示"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "展開レベルを増やす"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "たたむ"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "展開レベルを減らす"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "ノードを削除"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "新しい要素(&E)..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "新しいテキストノード(&T)..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "属性を削除"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "DOM ツリーを表示(&D)"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "属性を編集"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "属性の名前(&N):"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "属性の値(&V):"
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "DOM ツリービューア"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "リスト(&L)"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "隠す(&I)"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "DOM ノード情報"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "ノードの値(&V):"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "ノードの種類(&T):"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "名前空間 URI(&U):"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "ノードの名前(&N):"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "値"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "適用(&Y)"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "DOM ツリーのオプション"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "ピュア(&P)"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "属性を表示(&A)"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "HTML を強調表示(&H)"
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "移動(&G)"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "ツリーツールバー"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "要素を編集"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "要素の名前(&N):"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "要素の名前空間(&N):"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "子として追加(&A)"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "カーソル前に挿入(&B)"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "メッセージログ"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "クリア(&L)"
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "拡張ツールバー"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "テキストを編集"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "テキストノードのテキストを編集(&T):"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "ノードを削除"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "拡張ツールバー"
|