summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/libkaddrbk_gmx_xxport.po
blob: 916e12acd0b5c461da6d6fe5dba8a847fc0f93ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
# translation of libkaddrbk_gmx_xxport.pot to Japanese.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkaddrbk_gmx_xxport\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: gmx_xxport.cpp:54
msgid "Import GMX Address Book..."
msgstr "GMX アドレス帳をインポート..."

#: gmx_xxport.cpp:55
msgid "Export GMX Address Book..."
msgstr "GMX アドレス帳にエクスポート..."

#: gmx_xxport.cpp:82
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> を読み込みのために開けません。</qt>"

#: gmx_xxport.cpp:94
msgid "%1 is not a GMX address book file."
msgstr "%1 は GMX アドレス帳ファイルではありません。"

#: gmx_xxport.cpp:216
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>ファイルを開けません <b>%1</b>.%2</qt>"

#: gmx_xxport.cpp:231
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を開けません。</qt>"

#: gmx_xxportui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: gmx_xxportui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "インポート(&I)"

#: gmx_xxportui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "エクスポート(&E)"