blob: fa50f71eb787e1363135c2edb888562a1a77f416 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
|
# translation of kcmkded.po to Japanese
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2004.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "TDE サービスマネージャ"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>サービスマネージャ</h1>"
"<p>このモジュールで「TDE サービス」と呼ばれる TDE "
"デーモンのすべてのプラグインを概観することができます。サービスには大きく分けて二種類あります。</p>"
"<ul>"
"<li>起動時に開始するサービス</li>"
"<li>要求時に開始するサービス</li></ul>"
"<p>後者は参考のために表示しています。起動時に開始するサービスは、随時開始したり停止したりできます。管理者モードでは、これらのサービスを TDE "
"の起動時に開始するかどうかも設定できます。</p> "
"<p>注意: この操作は慎重に行ってください。いくつかのサービスは TDE に必須です。よく理解したうえでなければ、サービスを無効にしないでください。</p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "停止中"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "要求時に開始するサービス"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr "必要に応じて開始される TDE サービスの一覧です。これらは参考までに表示しているだけで、操作することはできません。"
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "サービス"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "起動時に開始するサービス"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"TDE "
"の起動時に開始できるサービスの一覧です。チェックされたサービスは次回の起動時に開始されます。よく分からないサービスをうっかり停止することのないよう注意してくださ"
"い。"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "TDED に接続できません。"
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "サービスを開始できません。"
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "サービスを停止できません。"
|