1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
|
# translation of ksystraycmd.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Noboru Sinohara <[email protected]>, 2002.
# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <[email protected]>, 2005.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: ksystraycmd.cpp:60
msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
msgstr "パターン '%1' にマッチするウィンドウも、コマンドの指定もありません。\n"
#: ksystraycmd.cpp:67
msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess はシェルを見つけられません。"
#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
msgid "KSysTrayCmd"
msgstr "KSysTrayCmd"
#: ksystraycmd.cpp:235
msgid "&Hide"
msgstr "隠す(&H)"
#: ksystraycmd.cpp:235
msgid "&Restore"
msgstr "復元(&R)"
#: ksystraycmd.cpp:236
msgid "&Undock"
msgstr "ドッキング解除(&U)"
#: ksystraycmd.cpp:237
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: main.cpp:25
msgid "Command to execute"
msgstr "実行するコマンド"
#: main.cpp:27
msgid ""
"A regular expression matching the window title\n"
"If you do not specify one, then the very first window\n"
"to appear will be taken - not recommended."
msgstr ""
"ウィンドウタイトルにマッチする正規表現\n"
"何も指定しない場合、一番最初に現れたウィンドウが\n"
"使われます。これは推奨されません。"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The window id of the target window\n"
"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
"it is assumed to be in hex."
msgstr ""
"ターゲットウィンドウのウィンドウ ID\n"
"使用するウィンドウの ID を指定します。\n"
"ID が 0x で始まる場合は、16 進数と見なされます。"
#: main.cpp:33
msgid "Hide the window to the tray on startup"
msgstr "起動時にウィンドウをトレイに隠す"
#: main.cpp:34
msgid ""
"Wait until we are told to show the window before\n"
"executing the command"
msgstr "ウィンドウの表示が要求されるまでコマンドを実行しない"
#: main.cpp:36
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
msgstr "トレイアイコンの初期のツールチップをセット"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
"has no effect unless startonshow is specified."
msgstr ""
"クライアントが終了してもトレイアイコンを維持する\n"
"これは startonshow が指定されていないと効果がありません。"
#: main.cpp:39
msgid ""
"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
msgstr ""
"システムトレイにウィンドウのアイコンではなく、\n"
"ksystraycmd のアイコンを表示する\n"
"(ksystraycmd アイコンの指定には --icon を使用)"
#: main.cpp:41
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "ウィンドウを常に前面に表示するよう試みる"
#: main.cpp:42
msgid ""
"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
msgstr ""
"ウィンドウを隠すよう要求されたときにクライアントも終了する\n"
"これは startonshow が指定されていないと効果がありません。\n"
"その場合、暗示的に keeprunning になります。"
#: main.cpp:53
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
msgstr "任意のアプリケーションをシステムトレイに常駐させます"
#: main.cpp:93
msgid "No command or window specified"
msgstr "コマンドもウィンドウも指定されていません"
|