summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: d8ec5b89f2e0beb6e1c5ab12789e33bea2c1f121 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
# translation of tdeio_sftp.po to Japanese
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# ABE Masanori <[email protected]>, 2004.
# Kurose Shushi <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "サブシステムとコマンドを同時に指定することはできません。"

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh 実行時のオプションが指定されていません。"

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh プロセスの実行に失敗しました。"

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "ssh に接続中にエラーが発生しました。"

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "リモートホストによって接続が閉じられました。"

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "パスワードを入力してください。"

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "SSH 秘密鍵のパスフレーズを入力してください。"

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 への認証に失敗"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr "リモートホスト '%1' の識別情報を検証できませんでした。ホストキーが「既知のホスト」ファイルにありません。"

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr "手動で「既知のホスト」ファイルにホストキーを追加するか、あなたのシステム管理者に連絡してください。"

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "手動でホストキーを %1 に追加するか、あなたのシステム管理者に連絡してください。"

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"リモートホスト '%1' の識別情報を検証できませんでした。ホストキーのフィンガープリント情報は以下のとおりです:\n"
"%2\n"
"接続する前に、このフィンガープリント情報をホストの管理者に検証してもらう必要があります。\n"
"\n"
"それでもホストキーを受け入れて接続を実行しますか?"

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"警告: リモートホスト '%1' の識別情報が変更されています!\n"
"\n"
"第三者があなたの接続を傍受できてしまうかもしれません。あるいは単に管理者がホストキーを変更したのかもしれません。いずれの場合も、リモートホストのフィンガープリン"
"ト情報をそのホストの管理者に検証してもらう必要があります。フィンガープリント情報は以下のとおりです:\n"
"%2\n"
"正しいホストキーを \"%3\" に追加して、このメッセージが表示されないようにしてください。"

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"警告: リモートホスト '%1' の識別情報が変更されています!\n"
"\n"
"第三者があなたの接続を傍受できてしまうかもしれません。あるいは単に管理者がホストキーを変更したのかもしれません。いずれの場合も、接続する前にリモートホストのフィ"
"ンガープリント情報をそのホストの管理者に検証してもらう必要があります。フィンガープリント情報は以下のとおりです:\n"
"%2\n"
"それでもホストキーを受け入れて接続を実行しますか?"

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "ホストキーは拒否されました。"

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "内部エラーが発生しました。再度要求してみてください。"

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "ホスト <b>%1:%2</b> への SFTP 接続開始"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "ホスト名が指定されていません"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP ログイン"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "サイト:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "ユーザ名とキーパスフレーズを入力してください。"

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください。"

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "不正なユーザ名とパスワード"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "警告: ホストの識別情報を検証できません。"

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "警告: ホストの識別情報が変更されています。"

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証に失敗しました。"

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "接続に失敗しました。"

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "予期しない SFTP エラー: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP バージョン %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "プロトコルエラー。"

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 への接続に成功"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "内部エラーが発生しました。やり直してください。"

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr "ファイルを '%1' へコピー中に未知のエラーが発生しました。やり直してください。"

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "リモートホストはファイルの名前変更をサポートしていません。"

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "リモートホストはシンボリックリンクの作成をサポートしていません。"

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "接続が閉じられました"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP パケットを読み込めません"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP コマンドが不明な原因で失敗しました。"

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP サーバは不正なメッセージを受信しました。"

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP サーバがサポートしていない操作を実行しようとしました。"

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "エラーコード: %1"