summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/klettres.po
blob: d5bc1184fd5f4a20bc1bf7c4b6466004769e6dff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
# translation of klettres.po to Japanese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2003.
# Kyosuke Takayama <[email protected]>, 2004.
# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
# KIMIZUKA Tomokazu <[email protected]>, 2005.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "ローマ字表記のヒンディー語"

#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "ルガンダ語"

#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"$TDEDIR/share/apps/klettres/ に\n"
"ファイル sounds.xml が見つかりません。\n"
"\n"
"このファイルをインストールして、KLettres を再起動してください。\n"
"\n"

#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "新しい音"

#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "新しい音を再生"

#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"このボタンを押すか、ファイルメニューの「新しい音」を使って、新しい音を再生で"
"きます。"

#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "新しい言語のアルファベットを取得..."

#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "音をリプレイ"

#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "同じ音をもう一度再生"

#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"このボタンを押すか、ファイルメニュー「音をリプレイ」を使って、同じ音をもう一"
"度再生できます。"

#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "メニューバーを隠す(&M)"

#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "このボタンを押してメニューバーの表示/非表示を切り替えます。"

#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "レベル(&E)"

#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "レベルを選択"

#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"レベルを選択できます: レベル 1 では文字が表示され、発音されます。レベル 2 で"
"は文字は表示されず、発音されます。レベル 3 では単語のつづりが表示され、発音さ"
"れます。レベル 4 ではつづりは表示されず、発音されます。"

#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "言語(&L)"

#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "レベル 1"

#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "レベル 2"

#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "レベル 3"

#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "レベル 4"

#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"

#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "教室"

#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "北極地方"

#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "砂漠"

#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "テーマを選択"

#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"ここで KLettres のテーマを変更できます。テーマは背景画像と表示される文字の色"
"から成ります。"

#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "子供モード"

#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"大人モードでこのボタンを押すと、子供モードになります。子供モードにはメニュー"
"バーがなく、ステータスバーのフォントが大きくなります。"

#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "大人モード"

#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "大人モードは、メニューバーが表示される普通のモードです。"

#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "フォント設定"

#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "タイマー"

#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "現在の言語は%1です"

#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "現在のレベルは %1 です"

#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "メニューバーを表示"

#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "メニューバーを隠す"

#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "現在は大人モードです"

#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "子供モードに切り替え"

#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "現在は子供モードです"

#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "大人モードに切り替え"

#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"ファイル $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt が見つかりません。\n"
"インストールされているかどうか確認してください。"

#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "文字 %1 を挿入"

#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "いま聞いた文字を打ち込んでください"

#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "スタート"

#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres は、ある言語の音と文字を関連付けることで、\n"
"小さな子供や大人が新しい言語を学ぶ手助けをします。\n"
"チェコ語、デンマーク語、オランダ語、英語、イギリス英語、フランス語、\n"
"ドイツ語、ヘブライ語、イタリア語、ルガンダ語、ローマ字表記のヒンディー語、\n"
"スペイン語、スロバキア語の 13 の言語が使えます。"

#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"

#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "フランス語の音"

#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "オランダ語の音"

#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "デンマーク語の音"

#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "チェコ語の音"

#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "スロバキア語の音"

#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "英語の音"

#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "イタリア語の音"

#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "スペイン語の音"

#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "ローマ字表記のヒンディー語の音"

#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "ルガンダ語の音"

#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "ドイツ語の音"

#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "ヘブライ語の音"

#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "イギリス英語の音"

#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"

#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "背景の画像"

#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "サポートおよびコーディングガイダンス"

#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG アイコン"

#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "特殊文字のアイコンを生成するためのコード"

#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "TDEConfig XT への移植、コーディングの手助け"

#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "子供/大人モードの SVG アイコン"

#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "タイマー設定ウィジェット"

#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "サウンド名を読み込み中にエラー。"

#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "/ 10 秒"

#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "言語"

#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"

#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "モード"

#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "難易度"

#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "子供用タイマー"

#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "大人用タイマー"

#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "外観(&O)"

#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "メイン"

#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "文字"

#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "2 つの文字の間の時間を設定します。"

#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "タイマーをセット"

#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "タイマーがチェックされていたら使う"

#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "子供モード"

#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "大人モード"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "メニューバーを表示"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "フォント設定"