summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kmahjongg.po
blob: a5a0c219bfd37074bdf8bee27a10af9ac47d24f3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
# translation of kmahjongg.po to Japanese
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002.
# Takuro Ashie <[email protected]>, 2004.
# Kurose Shushi <[email protected]>, 2004.
# Naoya KOJIMA <[email protected]>, 2005.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],[email protected]."
"org"

#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "ボードレイアウトの編集"

#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "新規ボード"

#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "ボードを開く"

#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "ボードを保存"

#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "選択"

#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "牌を移動"

#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "牌を追加"

#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "牌を削除"

#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "左にシフト"

#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "上にシフト"

#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "下にシフト"

#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "右にシフト"

#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "終了"

#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "牌: %1 位置: %2,%3,%4"

#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|ボードレイアウト (*.layout)\n"
"*|すべてのファイル"

#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "ボードレイアウトを開く"

#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "ボードレイアウトを保存"

#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "ローカルファイルへの保存のみサポートされています。"

#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します。上書きしますか?"

#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "ボードは変更されました。変更を保存しますか?"

#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "保存に失敗しました。操作を中止します。"

#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "位置"

#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "ボード"

#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "得点"

#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "タイム"

#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "得点"

#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"

#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"ハイスコアをリセットすると、メモリとディスクのすべての\n"
"ハイスコアエントリが削除されます。続けますか?"

#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "ハイスコアをリセット"

#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "リセット"

#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "読み込み..."

#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "背景画像を変更"

#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|背景画像 (*.bgnd)\n"

#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "牌セットを変更"

#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|牌セットファイル (*.tileset)\n"

#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|ボードレイアウトファイル (*.layout)\n"

#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "ボードレイアウトを変更"

#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|KMahjongg テーマファイル (*.theme)\n"

#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "テーマを選択"

#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|すべてのファイル"

#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "有効なテーマファイルではありません。"

#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "テーマを保存"

#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "上書きする"

#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "ファイルに保存できませんでした。中止します。"

#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"牌セットファイル %1 読み込み中にエラーが発生しました\n"
"KMahjongg を終了します。"

#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"背景画像の読み込み中にエラーが発生しました\n"
"%1"

#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "Kmahjongg を終了します。"

#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"ボードレイアウト %1 読み込み中にエラーが発生しました\n"
"Kmahjongg を終了します。"

#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"ファイル %1\n"
"あるいはタイプ %2 の標準ファイルが\n"
"見つかりませんでした。\n"
"KMahjongg を終了します。"

#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "一手戻りました。"

#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "戻るんですか?まだなにもやってません!"

#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "残念、あなたの負けです。"

#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "デモ中。マウスクリックで中止。"

#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "さあ、あなたの番です。"

#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "コンピュータの負けです。"

#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "おめでとうございます。あなたの勝ちです!"

#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "新しいゲームを作成中..."

#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "ボード情報を変換中にエラー!"

#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "あなたの番です。"

#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "新しいゲームを作成中にエラー!"

#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "ゲームオーバー: 手詰りです。"

#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"画像読み込みに失敗:\n"
"%1"

#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "新しいナンバーのゲーム..."

#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "テーマを開く(&E)..."

#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "牌セットを開く(&T)..."

#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "背景画像を開く(&B)..."

#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "レイアウトを開く(&Y)..."

#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "テーマを保存(&V)..."

#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "シャッフル(&F)"

#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "取り除ける牌を強調表示(&M)"

#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "取り除ける牌を強調表示しない(&M)"

#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "ボードエディタ(&B)"

#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "ゲームナンバーを入力:"

#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "一般"

#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "あなたの勝ちです!"

#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "ゲームナンバー: %1"

#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
msgstr "除去済み: %1/%2  残りのペア: %3"

#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "ゲームを読み込み"

#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "ファイルから読み込めませんでした。中止します。"

#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "ファイルフォーマットが認識されませんでした。"

#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "ゲームを保存"

#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "TDE 上海マージャン牌ゲーム"

#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"

#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "オリジナルの作者"

#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"

#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "書き直し、拡張"

#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"解決可能なゲームの生成\n"
"Michael Meeks の GNOME mahjongg のアルゴリズムを使用"

#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "牌セット提供、ウェブページのメンテナ"

#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "コード整理"

#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "使用する牌セット"

#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "使用する背景画像"

#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "牌のレイアウト"

#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "取り除いた牌を表示するかどうか"

#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "ミニチュア牌を使用するかどうか"

#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "牌に影を付けるかどうか"

#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "すべてのゲームを解決可能にするかどうか"

#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "背景をスケールせずにタイル状に配置するかどうか"

#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "勝利時にアニメーションを再生するかどうか"

#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "取り除ける牌を強調表示するかどうか"

#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"

#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "取り除いた牌を表示する"

#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "解決可能なゲームを生成する"

#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "勝利時にアニメーションを再生する"

#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "スケール"

#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "タイル"

#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "牌"

#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "影を付ける"

#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "ミニ牌を使う"

#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "ゲームを保存"