1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
|
# translation of ksnake.po to Japanese
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002.
# Kurose Shushi <[email protected]>, 2004.
# Naoya KOJIMA <[email protected]>, 2005.
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "スコア: 0"
#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "ライフ: 0"
#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "スコア: %1"
#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "ライフ: %1"
#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "上に移動"
#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "下に移動"
#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "右に移動"
#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "左に移動"
#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "一般"
#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "該当なし"
#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "初期レベル"
#: main.cpp:32
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "TDE スネークレースゲーム"
#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "KSnakeRace"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, 陽気な KSnake 開発者たち"
#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr "AI 能力"
#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr "改良"
#: pixServer.cpp:184
msgid "error loading %1, aborting\n"
msgstr "%1 読み込みでエラー、中止します\n"
#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"ゲームを一時停止しました\n"
" %1 で再開します\n"
#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"ゲームは既に開始しています。\n"
"新しいゲームを始めますか?\n"
#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "スネークレース"
#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "新規開始"
#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr "ゲームを続ける"
#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "初期レベル:"
#: appearance.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: appearance.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#: appearance.ui:59
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "画像:"
#: general.ui:24
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "スピード"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "遅い"
#: general.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "速い"
#: general.ui:73
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "ヘビ"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "ヘビの動き:"
#: general.ui:90
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#: general.ui:95
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "イーター"
#: general.ui:100 general.ui:165
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "キラー"
#: general.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "ヘビの数:"
#: general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "ボール"
#: general.ui:141
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "ボールの数:"
#: general.ui:155
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "間抜け"
#: general.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "普通"
#: general.ui:177
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "ボールの動き:"
#: ksnake.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "ゲームの背景色"
#: ksnake.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "背景画像"
#: ksnake.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "ヘビのスピード"
#: ksnake.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "ゲーム中のヘビの数"
#: ksnake.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "ヘビの動き"
#: ksnake.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "ゲーム中のボールの数"
#: ksnake.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "ボールの動き"
|