1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
|
# translation of kcoloredit.po to Japanese
# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002.
# Tsuda Eisuke <[email protected]>, 2004.
# Kurose Shushi <[email protected]>, 2004.
# Awashiro Ikuya <[email protected]>, 2005.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 18:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "可変"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "同期"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "無効なフォーマット"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "ファイルを開けません"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "書き込みエラー"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "ファイルを書き込みのために開けません"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "パレットを読み込み"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "パレットを選択:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "カスタム色"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "最近の色"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|すべてのファイル"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "色を追加"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "カーソル位置に"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "カーソル位置の色"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"現在のファイルは変更されています。\n"
"保存しますか?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "保存しない"
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "色の名前を表示(&C)"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "色の名前を隠す(&C)"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "パレットから(&P)"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "画面から(&S)"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "準備完了"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"この名前のドキュメントは既に存在します。\n"
"上書きしますか?"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "開くファイル"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "UI コードを TDE 標準準拠に書き換え"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "色(&C)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
|