blob: 70aa54ea0c7156fc4da3f3016244e115113819bb (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
|
# translation of kgamma.po to Japanese
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ikuya AWASHIRO <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
# ACCELERATOR changed by translator
#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "テスト画像を選択(&P):"
#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "グレースケール"
#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "RGB スケール"
#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "CMY スケール"
#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "ダークグレー"
#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "ミッドグレー"
#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "ライトグレー"
#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "ガンマ:"
#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: kgamma.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "XF86Config に設定を保存"
#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "スクリーンを同期"
#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "スクリーン %1"
#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr "お使いのハードウェアまたはドライバはガンマ補正をサポートしていません。"
#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>モニタガンマ</h1>これはモニタガンマ補正を変更するためのツールです。4 つの"
"スライダーを使って、ガンマ補正を単一の値として、あるいは赤、緑、青のコンポー"
"ネント別に定義します。良い結果を得るために、お使いのモニタの輝度 (ブライトネ"
"ス) とコントラストの設定を変更する必要があるかもしれません。テスト画像は適切"
"な設定を見つける手助けになります。<br>これらの設定は、システム全体の設定とし"
"て XF86Config に保存することも (root 権限が必要)、あなた専用の TDE 設定に保存"
"することもできます。マルチヘッドシステムでは、スクリーンごとにガンマ値を設定"
"することができます。"
|