summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kmrml.po
blob: 800cd518a6478f502718f715aae5613634c86a36 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
# translation of kmrml.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002.
# Ikuya AWASHIRO <[email protected]>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <[email protected]>, 2004.
# Awashiro Ikuya <[email protected]>, 2005.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Ikuya Awashiro"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "クエリアルゴリズムの設定"

#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "コレクション: "

#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "アルゴリズム: "

#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>次のフォルダ:<br><b>%1</b>"

#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>フォルダを処理中 %1 / %2: <br><b>%3</b><br>ファイル %4 / %5。</qt>"

#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "完了。"

#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "データを書き込み中..."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "詳細検索コントロールモジュール"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"PATH に実行ファイル \"gift\" と \"gift-add-collection.pl\" (またはいずれか) "
"が見つかりません。\n"
"\"GNU Image Finding Tool\" をインストールしてください。"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "本当に設定を標準に戻しますか?"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "設定をリセット"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>画像インデックス</h1>TDE は GNU Image Finding Tool (GIFT) を利用して、"
"ファイル名だけではなく、その内容に基づいたクエリを行うことができます。<p>例え"
"ば、探している画像に似たものをサンプル画像として与えることで画像を検索するこ"
"とができます。</p><p>そのためには、あなたの画像ディレクトリが GIFT サーバなど"
"によってインデックス化されている必要があります。</p><p>ここでサーバ (リモート"
"サーバも可能) とインデックス化するディレクトリの設定を行います。</p>"

#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "インデックスサーバの設定"

#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "インデックスサーバのホスト名"

#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "インデックス化するフォルダ"

#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"インデックス化するフォルダが一つも指定されていません。このままでは、あなたの"
"コンピュータ上でクエリを実行することはできません。"

#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "インデックス化するフォルダを選択"

#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "古いインデックスファイルを削除"

#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "処理中..."

#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"設定を保存しました。次に、設定されたディレクトリをインデックス化する必要があ"
"ります。これには少々時間がかかります。今これを行いますか?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "インデックス化を開始しますか?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "インデックス化する"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "インデックス化しない"

#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "フォルダをインデックス化"

#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "\"GNU Image Finding Tool\" が正しくインストールされていますか?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "未知のエラー: %1"

#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"インデックス化中にエラーが発生しました。インデックスは正しく作成されていない"
"可能性があります。"

#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "インデックス化を中止しました"

#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "インデックスサーバを開始できません。クエリを終了します。"

#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "利用可能な MRML データがありません。"

#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "GIFT サーバに接続できませんでした。"

#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "クエリするサーバ:"

#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "コレクションから検索:"

#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "アルゴリズムの設定"

#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "最大結果画像数:"

#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "ランダム検索"

#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr "%1 には利用可能な画像コレクションがありません。\n"

#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "画像コレクションなし"

#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "ローカルインデックスサーバでのサンプル画像による検索のみ可能です。"

#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "ローカルサーバのみ可能"

#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "インデックス化可能なフォルダが指定されていません。今設定しますか?"

#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "設定がありません"

#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "設定しない"

#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "%1 のインデックスサーバに接続中..."

#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "参照ファイルをダウンロード中..."

#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"サーバがエラーを返しました:\n"
"%1\n"

#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "サーバエラー"

#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"

#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "クエリを形式化する際にエラーです。\"query-step\" 要素がありません。"

#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "クエリエラー"

#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "ランダム検索..."

#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."

#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "準備完了。"

#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "接続(&C)"

#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "停止(&P)"

#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "TDE の MRML クライアント"

#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "内容から画像を検索するツール"

#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"

#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"

#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "開発者、メンテナ"

#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "GIFT の開発者、手助け"

#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "利用可能なサムネイルがありません"

#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"現在の結果についてフィードバックを与えて再び「検索」ボタンをクリックすること"
"で、クエリの精度を向上させることができます。"

#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "関係あり"

#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "どちらともいえない"

#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "関係なし"

#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>コマンドライン<br>%1<br>のサーバが利用できなくなりました。再起動します"
"か?"

#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "サービス失敗"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "サーバを再起動"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "再起動しない"

#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "コマンドライン<br>%1<br>のサーバを起動できません。再試行しますか?"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "再試行"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "再試行しない"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "インデックスサーバの TCP/IP ポート番号"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "自動(&T)"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "ポートの自動特定を試みます。これはローカルサーバでのみ可能です。"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "ホスト名(&S):"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "ポート(&O):"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "認証を行う(&F)"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "ユーザ名(&U):"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "パスワード(&P):"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "設定しない"