1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
|
# translation of tdeio_help.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <[email protected]>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toyohiro Asukai, Taiki Komoda,Shinichi Tsunoda"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected],[email protected]"
#: meinproc.cpp:77
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "使用するスタイルシート"
#: meinproc.cpp:78
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "標準出力にドキュメント全体を出力"
#: meinproc.cpp:80
msgid "Output whole document to file"
msgstr "ファイルにドキュメント全体を出力"
#: meinproc.cpp:81
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "ht://dig 互換性をもつインデックスを作成"
#: meinproc.cpp:82
msgid "Check the document for validity"
msgstr "適正なドキュメントかチェック"
#: meinproc.cpp:83
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "ドキュメント用のキャッシュファイルを作成する"
#: meinproc.cpp:84
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "tdelibs のために、srcdir を設定"
#: meinproc.cpp:85
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "スタイルシートに渡すパラメータ"
#: meinproc.cpp:86
msgid "The file to transform"
msgstr "変換するファイル"
#: meinproc.cpp:97
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML-翻訳"
#: meinproc.cpp:99
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "XML の TDE 翻訳"
#: meinproc.cpp:283
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "キャッシュファイル %1 に書き込めませんでした。"
#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "%1 のための利用可能なドキュメントがありません。"
#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "正しいファイルを探しています"
#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "ドキュメントを準備中"
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "要求されたヘルプファイルを構文解析できませんでした:<br>%1"
#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "キャッシュに保存中"
#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "キャッシュバージョンを使用"
#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "セクションを検索中"
#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "%2 にファイル %1 が見つかりませんでした。"
#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "スタイルシートを解析中"
#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "ドキュメントを解析中"
#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "スタイルシートを適用中"
#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "ドキュメントを書き込み中"
|