summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kandy.po
blob: ebf8dd431eab6ed3f3887e11c54ca339f167fb3a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
# translation of kandy.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002.
# Shinichi Tsunoda <[email protected]>, 2004, 2005.
# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "新規コマンド"

#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "引数 %1"

#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "パラメータ名を入力:"

#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " 接続されていません "

#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "ファイル %1 を読み込めませんでした"

#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "ファイル %1 を保存できませんでした。"

#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "モバイル GUI"

#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "接続"

#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "切断"

#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "新規プロファイル"

#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "プロファイル %1 の変更を保存しますか?"

#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "モデム装置 %1 を開けません。"

#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "モデムエラー"

#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " 接続済み "

#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "シリアルインターフェース"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "アドレス帳"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"

#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "16 進"

#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "追加..."

#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."

#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "実行"

#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "入力:"

#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "出力:"

#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "結果:"

#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "%1 の値を入力:"

#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "携帯電話との通信。"

#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "ターミナルウィンドウを表示"

#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "モバイル GUI を表示"

#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "GUI を表示しない"

#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "コマンド プロファイル ファイルのファイル名"

#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "モデムはオフです。"

#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "モデムはビジーです。"

#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"

#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "携帯電話の電話帳を読み込み中..."

#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "携帯電話の電話帳を書き込み中..."

#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "携帯電話の電話帳に書き出す。"

#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "TDE アドレス帳を読み込み..."

#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "TDE アドレス帳を読み込む。"

#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "TDE アドレス帳に書き出す"

#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "携帯電話の電話帳を読む。"

#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Kab エントリ:"

#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "モバイルエントリ:"

#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "衝突するエントリ"

#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Kab エントリを使う"

#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "モバイルエントリを使う"

#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "同期した電話帳。"

#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE アドレス帳"

#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE アドレス帳 (修正済)"

#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "TDE アドレス帳に未保存の変更が含まれます。"

#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存の変更"

#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "携帯電話の電話帳"

#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "携帯電話の電話帳 (修正済)"

#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "携帯電話には未保存の変更が含まれます。"

#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "ターミナル"

#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr "デバイス %1 を開けません。十分な権限があるか確認してください。"

#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "通信セットアップ失敗 (tcgetattr code: %1)"

#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() 失敗。"

#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "デバイス %1 をロックできません。"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "コマンドプロパティ"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "文字列:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "16 進値結果"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "位置"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "パラメータ"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "値"

#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "シリアルデバイス"

#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "通信速度"

#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "ディレクトリをロック"

#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "起動時にモデムを開く"

#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "接続時にモバイルの時刻を自動設定する"

#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "自宅の電話番号を除く"

#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "仕事場の電話番号を除く"

#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "メッセージング番号を除く"

#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "ファクス番号を除く"

#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "携帯電話の番号を除く"

#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "ビデオ電話の番号を除く"

#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "メールボックスの番号を除く"

#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "モデムの番号を除く"

#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "自動車電話の番号を除く"

#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "ISDN 番号を除く"

#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "ポケベルの番号を除く"

#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "自宅のサフィックスを使用"

#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "仕事場のサフィックスを使用"

#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "メッセージングのサフィックスを使用"

#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "ファクスサフィックスを使用"

#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "モバイルサフィックスを使用"

#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "ビデオサフィックスを使用"

#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "メールボックスサフィックスを使用"

#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "モデムサフィックスを使用"

#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "自動車電話サフィックスを使用"

#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "ISDN のサフィックスを使用"

#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "ポケベルのサフィックスを使用"

#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "自宅のサフィックス"

#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "仕事場のサフィックス"

#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "メッセージングサフィックス"

#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "ファクスのサフィックス"

#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "携帯電話のサフィックス"

#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "ビデオサフィックス"

#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "メールボックスサフィックス"

#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "モデムサフィックス"

#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "自動車電話のサフィックス"

#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN のサフィックス"

#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "ポケベルのサフィックス"

#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "起動時にターミナルウィンドウを開く"

#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "起動時にモバイルウィンドウを開く"

#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "表示(&S)"

#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "モバイルデバイス"

#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "モデル情報"

#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "モデル:"

#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "シリアル番号:"

#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "製造者:"

#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM バージョン:"

#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "アドレス帳"

#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "電話"

#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "読み込み"

#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "書き込み"

#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "ファイルに保存..."

#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "同期"

#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "状況"

#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "バッテリ充電:"

#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "信号特性:"

#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"

#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "更新"

#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "時刻を設定"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "モデムエラー"

#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "ロックファイル %1 を開けません。"

#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "ロックファイル %1 を読み込めません。"

#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "ファイル %1 から PID を取得できません。"

#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "デバイスをロックしている PID %1 プロセスが依然動いています。"

#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "既存のロックファイルを持つ PID に対しシグナルを発行できません。"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "ロックファイル %1 を作成できません。十分な権限があるか確認してください。"