summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdepim/knotes.po
blob: 4889f874ac804a24c08467b6bd622dead6e5e62a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
# translation of knotes.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002, 2004.
# Shinichi Tsunoda <[email protected]>, 2004, 2005.
# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
# Tadashi Jokagi <[email protected]>, 2005.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tadashi Jokagi,R. Imura,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected]."
"jp,[email protected]"

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "新規"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "名前変更..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "ロック"

#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "ロック解除"

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "隠す"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "日付を挿入"

#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "アラームを設定..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "送信..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "メール..."

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "設定..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "常に他より上に"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "常に他より下に"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "デスクトップへ"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "メモをざっと読む"

#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>本当にメモ <b>%1</b> を削除しますか?</qt>"

#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "削除の確認"

#: knote.cpp:711
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "新しい名前を入力してください:"

#: knote.cpp:804
msgid "Send \"%1\""
msgstr "\"%1\" を送信"

#: knote.cpp:814
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "ホストは空にできません。"

#: knote.cpp:843
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "メールプロセスを起動できません。"

#: knote.cpp:871
msgid "Save note as plain text"
msgstr "プレーンテキストでメモを保存"

#: knote.cpp:890
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> という名前のファイルは既に存在します。<br>本当に上書きします"
"か?</qt>"

#: knote.cpp:981
msgid "&All Desktops"
msgstr "すべてのデスクトップ(&A)"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "アラームの設定"

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "アラームなし(&N)"

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "指定した日付/時刻に(&A):"

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "今からの時間(&I):"

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr " 時間/分"

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "表示"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "表示設定"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "エディタの設定"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "標準"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "新規メモの標準設定"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "アクション"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "アクション設定"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワーク設定"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "スタイル"

#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "スタイル設定"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "テキストの色(&T):"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "背景色(&B):"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "タスクバーにメモを表示する(&S)"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "標準の幅(&W):"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "標準の高さ(&H):"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "タブの幅(&T):"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "自動字下げ(&I)"

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "リッチテキスト(&R)"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "テキストフォント:"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "タイトルフォント:"

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "表示(&Y)"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "エディタ(&E)"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "メールアクション(&M):"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "受信メモ"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "受信メモを受け入れる"

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "送信メモ"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "送信者 ID(&S):"

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "ポート(&P):"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "スタイル(&S):"

#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "ボールド"

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "下線"

#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "取り消し線"

#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "左揃え"

#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "中央揃え"

#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "右揃え"

#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "両端揃え"

#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "リスト"

#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "上付き文字"

#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "下付き文字"

#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "テキストの色..."

#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "テキストフォント"

#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "テキストサイズ"

#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "ホスト名または IP アドレス:"

#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 を印刷"

#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr "%n 件のメモを印刷"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "以下のメモがアラームを起動しました:"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "アラーム"

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "ショートカットを設定"

#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "メモのアクション"

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: TDE の付箋紙メモ"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "新規メモ"

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "クリップボードから新規メモを作成"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "すべてのメモを表示"

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "すべてのメモを隠す"

#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "メモがありません"

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "通信エラー: %1"

#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"

#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE Notes"

#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "オリジナルの KNotes 開発者"

#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "KNotes を TDE 2 へ移植"

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "ネットワークインターフェース"

#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "TDE リソースフレームワークへの統合を開始"

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "新しい外観のアイデアと初期コード"

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>メモを <b>%1</b> に保存できません。充分なディスク容量があるか確認してくだ"
"さい。<br>しかし、同じディレクトリにバックアップがあるはずです。</qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "場所:"

#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "メモ"

#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "KNotes が待ち受けし、メモを送信するポート。"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "削除の確認"