summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdepim/tdepimresources.po
blob: f1e2c30a05dc38605f8d28ea1909aecf534311fb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
# translation of tdepimresources.pot to Japanese 
# Tadashi Jokagi <[email protected]>, 200i5.
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "フォルダの選択"

#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "フォルダリストを更新"

#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"

#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "イベント"

#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "To-do"

#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "ジャーナル"

#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "連絡先"

#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "すべて"

#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "未知"

#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "有効(&E)"

#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "新規イベントの標準(&E)"

#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "新規 To-do の標準(&T)"

#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "新規ジャーナルの標準(&J)"

#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "新規連絡先の標準(&C)"

#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "すべての新規アイテムの標準(&I)"

#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "未知の新規アイテムの標準(&U)"

#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "ダウンロードジョブを初期化できません。"

#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr "%n 項目をアップロードできませんでした。"

#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "リソースキャッシュの設定"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "追加しました"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "変更しました"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "削除しました"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "ユーザ:"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "キャッシュを設定..."

#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "アドレス帳のダウンロード"

#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "アドレス帳のアップロード"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "サーバ URL"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "サーバ上のすべてのフォルダ ID"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "サーバ上のすべてのフォルダ名"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "サーバのすべての有効なフォルダ"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "サーバと設定ファイル中のフォルダの数"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "さまざまなタイプの標準の行き先"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"これらは次のデータタイプの標準の行き先です:\n"
"イベント、To-do、ジャーナル、連絡先、すべて、未知"