1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
|
# translation of joystick.po to Kazakh
# Izbasarov M.I. <[email protected]>, 2005.
# Sairan Kikkarin <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Калибрлеу"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Күте тұрыңыз, дәлдігі калибрленіп жатыр"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(әдетте X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(әдетте Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Құрылғының сермеу аумағы калибрленуге дайын."
"<br>"
"<br>Құрылғының тұтқасын <b>%1 %2</b> білігі бойынша <b>төменгі</b> "
"шегіне тіреңіз."
"<br>"
"<br>Келесі қадамға өту үшін құрылғының кез келген батырмасын немесе 'Келесі' "
"дегенді басыңыз.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Құрылғының сермеу аумағы калибрленуге дайын."
"<br>"
"<br>Құрылғының тұтқасын <b>%1 %2</b> білігі бойынша <b>ортаңғы</b> "
"шебіне қойыңыз."
"<br>"
"<br>Келесі қадамға өту үшін құрылғының кез келген батырмасын немесе 'Келесі' "
"дегенді басыңыз.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Құрылғының сермеу аумағы калибрленуге дайын."
"<br>"
"<br>Құрылғының тұтқасын <b>%1 %2</b> білігі бойынша <b>жоғарғы</b> "
"шегіне тіреңіз."
"<br>"
"<br>Келесі қадамға өту үшін құрылғының кез келген батырмасын немесе 'Келесі' "
"дегенді басыңыз.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Байланыс қатесі"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Құрылғыны калибрлеу сәтті аяқталды"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Калибрлеу сәтті аяқталды"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "%1 білігі бойынша шебі: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "%1 құрылғысы ашылмады: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "%1 құрылғысы - джойстик емес."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының өзектегі драйверінің нұсқасы жоқ"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Орындалып жатқан (%1.%2.%3) өзегінің драйвер нұскасы өзге (%4.%5.%6) өзегі үшін "
"құрылған."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының батырмалар саны анықталмады"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының біліктер саны анықталмады"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері алынбады"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері қалпына келмеді"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері инициализацияланбады"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері қолданылмады"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "ішкі қате - %1 коды беймәлім"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE джойстикті басқару модулі"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE басқару орталығының джойстигін сынау модулі"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Джойстик</h1>Бұл модуль джойстикті тексеруге мүмкіндік береді."
"<br> Егер тұткасынын шебін дұрыс көрсетпесе, оны калибрлеп жөндеуге болады."
"<br>Бұл модуль қосылып тұрған джойстик құрылғыларын /dev/js[0-4] және "
"/dev/input/js[0-4] көздерінен іздейті."
"<br>Егер джойстігіңіздіңқұрылғы көзі басқа болса оны ашылмалы тізіміне "
"келтіріңіз."
"<br>Батырмалар тізімінде джойстиктің батырмаларының күйі көрсетілген, ал "
"Біліктер тізімінде - біліктердін күйі."
"<br>Ескерту: Қазіргі Linux джойстигінің драйвері (2.4 және 2.6 өзектердегі) "
"келесі құрылғыларды дұрыс автоматы түрде анықтайды:"
"<ul>"
"<li>2 білік, 4 батырма джойстигін</li> "
"<li>3 білік, 4 батырма джойстигін</li> "
"<li>4 білік, 4 батырма джойстигін</li>"
"<li>Saitek Cyborg цифрлық джойстиктері</li></ul> (Егжей-тегжейін Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt құжатынан қараңыз)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "БАСЫЛДЫ"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Құрылғы:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Шебі:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Ізі көрсетілсін"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Батырмалар:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Күйі"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Біліктер:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибрлеу"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Джойстик құрылғысы автоматты түрде табылмады."
"<br>/dev/js[0-4] мен /dev/input/js[0-4] құрылғы көздері тексерілді."
"<br>Егер джойстигіңіздің құрылғы көзін білсеңіз төменде келтіріңіз."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Құрылғының көз файлы дұрыңс емес (/dev каталогында жоқ).\n"
"Дұрысын ашылмалы тізімнен таңдаңыз немесе \n"
"оның атауын теріп келтіріңіз, мысалы, /dev/js0 деп."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Беймәлім құрылғы"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Құрылғы қатесі"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Құрылғының дәлдігі калибрленуге дайын."
"<br>"
"<br><b>Джойстикті барлық біліктер бойынша ортаңғы шебіне келтіріп,содан кейін "
"оған тиіспеңіз.</b>"
"<br>"
"<br>Калибрлеуді бастау үшін OK батырмасын басыңыз.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "%1 джойстигінің барлық калибрлеу мәндері қалпына келтірілген."
|