1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
|
# translation of fsview.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Көлемі"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Файлдар саны"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Каталогтар саны"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Соңғы өзгерісі"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Иесі"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Тобы"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME түрі"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Келесіге өту"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Жоғарға өту"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Жаңартуды тоқтату"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Жаңарту"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "'%1' дегенді жаңарту"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Тереңділік шегі"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Аумағының шегі"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Атауында тоқтау"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Түсін белгілейтіні"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Көрсету"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Тереңдігі"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr "%1 дегенде %n қапшығын оқу"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n қапшық"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Файлдар жүйесінің пайдаланылуын карап шығу"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл FSView плагин модулі, файлдар жүйесін бұтақ түрінде көрсететін "
"графикалық шолу құралы.</p><p>Файлдар жүйесі өзгертілген кезде, көрініс "
"жаңартуы әдейі <b>жасалмайтынын</b> ескеріңіз.</p><p>Егжей-текжейін "
"'Анықтама/FSView нұсқауы' мәзірін таңдап біле аласыз.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView нұсқауы"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView нұсқауын көрсету"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView құжаттамасын анықтама шолғышында ашу"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Көрсетіліп тұрған файлдар мен каталогтар сырттан өзгертілген кезде, FSView "
"көрініс жаңартуын әдейі жасамайды.\n"
"Егжей-текжейін 'Анықтама/FSView нұсқауы' мәзірін таңдап біле аласыз."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Файлдар жүйесін осы қапшықтан бастап көрсету"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Файлдар жүйесін карап шығу"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "%1 мәтіні"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Рекурсивті қақ бөлу"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Бағандар"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Жолдар"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Әрқашанда шақтау"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Шақтау"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Кезектестіру (тігінен)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Кезектестіру (жатығынан)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Орналастыру"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Шектерін түзеу"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Ені %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Бұрылысты рұқсат ету"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Көлеңкелеу"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Көрсетілсін"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Еншілестің орнын алсын"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Жоғары сол жақта"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Жоғары ортада"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Жоғары оң жақта"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Төменгі сол жақта"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Төменгі ортада"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Төменгі оң жақта"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "%1 шегі жоқ"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Аумағының шегі жоқ"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2) аумағы"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr "%n пиксел"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Аумақ шегін екі еселеу (%1 дейін)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Аумақ шегін жартылау (%1 дейін)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Тереңдігінің шегі жоқ"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2) тереңдігі"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Тереңдігі %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Азайту (%1 дейін)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Тереңдету (%1 дейін)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "FSView"
|