1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
|
# translation of katefiletemplates.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 10:37+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Кез келген файл..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "Ж&уырдағыны"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Үлгілерді &басқару..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Ү&лгіден құру"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Үлгі ретінде ашу"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%1</strong>"
"<br>деген файлды оқу үшін ашқандағы ашу қатесі. Құжат құрылмайды.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Үлгілер плагин модулі"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Аталмаған %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Файл үлгілерін басқару"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Үлгі:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл жол үлгінің атауы ретінде пайдаланылып, керегінде, мысалы, мәзірінде "
"көрсетіледі. Үлгінің атауы оның мақсатын анықтайтын болу керек, мысалы, 'HTML "
"құжаты'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Үлгінің таңбашасын таңдау не ауыстыру үшін басыңыз"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Тобы:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Үлгілерді ішкі мәзіріне топтастыру үшін қолданылады. Бос болса, 'Басқалар' "
"деген топқа жатқызылады.</p>"
"<p>Кез келген атауын келтіріп, мәзіріне жаңа топты енгізе аласыз.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Құжаттың &атауы:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл жол үлгі бойынша құрылатын жаңа құжаттарға берілетін атауларын "
"анықтайды.</p>"
"<p>Егер бұл жолда '%N' деген кездессе, ол құжатты құрғанда нөмірімен "
"алмастырлады.</p>"
"<p> Мәселен, \"Құжаттың атауы\" дегені 'New shellscript (%N).sh' деп берілсе, "
"бірінші құрылған құжаты 'New shellscript (1).sh' деп аталады, екіншісі - 'New "
"shellscipt (2).sh' деп, солай әрі кете береді.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "Талдап &бояулау:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Үлгі үшін синтаксисын талдап бояулауын таңдаңыз. 'Жоқ' дегенді таңдасаңыз "
"бұл қасиет орнатылмайды.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Сипаттамасы:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "<p>Бұл жол \"Бұл не?\" сияқты үлгінің анықтамасында қолданылады.</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Авторы:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"<[email protected]>'</p>"
msgstr ""
"<p>Үлгіңіздің файлын басқаларға тарататын болсаңыз, осы жолды толтырған жөн.</p>"
"<p>Мынадай түрде: 'Anders Lund <[email protected]>' толтырсаңыз, "
"болғаны.</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Егер бұл үлгі басқа бір файл немесе үлгіні негіздесін деп қаласаңыз, төменде "
"керек параметрді таңдаңыз.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "&Бос құжаттан басталсын"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Бар файл пайдаланылсын:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Бар үлгі пайдаланылсын:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Түбір үлгіні таңдау"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Үлгінің қасиеттерін өзгерту"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Үлгінің орналасуын таңдаңыз. Үлгілерге арналған қапшығында сақтасаңыз, ол "
"автоматты түрде үлгілер мәзірінде пайда болады.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Үлгілер қапшығы"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Үлгі &файлының атауы:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Басқа орын:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Орналасуын таңдау"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Мәтіннің бір үзіндісін керек бір макроспен ауыстыруға болады. "
"<p>Төмендегі деректер толық емес не қате болса, TDE Басқару орталығындағы "
"эл.пошта мәліметін түзеңіз."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "'%1' толық аты '%{fullname}' макросымен ауыстырылсын"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "'%1' эл.пошта адресі '%email' макросымен ауыстырылсын"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Автоауыстыру макростары"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Үлгі енді құрылып таңдалған орынға сақталады. Үлгіден құрылған файлда меңзер "
"бастапқы орналасатын орынды ('^') таңбасымен белгілеңіз.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Үлгіні өңдеу үшін ашу"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Үлгіні құру"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p><strong>'%1'</strong>"
"<br> деген файл қолданыста бар ғой. Егер оны үстінен жазбаймын десеңіз; үлгіні "
"басқаша атаңыз."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Бұндай файл бар"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%1</strong>"
"<br>деген файлды оқу үшін ашу қатесі. Құжат құрылмайды.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"'%1' дегенге үлгі сақталмады.\n"
"\n"
"Редактор ішінен сақтау үшін үлгі файлы редакторда ашылады."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Сақтау жаңылысы"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Үлгі"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Жаңа..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Өңдеу..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Жүктеп беру..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Жүктеп алу..."
|