summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
blob: 9e34351cd74432195717ecc23a5de0f05e7d18ac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
# translation of kcmcomponentchooser.po to Kazakh
# Izbasarov M.I. <[email protected]>, 2005.
# Sairan Kikkarin <[email protected]>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:25+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: componentchooser.cpp:166
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Қолданатын эл. поштаның клиентін таңдаңыз:"

#: componentchooser.cpp:309
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Қолданатын терминал қолданбасын таңдаңыз:"

#: componentchooser.cpp:404
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Қолдантатың Веб шолғышының таңдаңыз:"

#: componentchooser.cpp:429
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"

#: componentchooser.cpp:444
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Әдеттегі болатын компонентті өзгерттіңіз. Өзгерісті сақтау керек пе?</qt>"

#: componentchooser.cpp:448
msgid "No description available"
msgstr "Сипаттамасы жоқ"

#: componentchooser.cpp:459 componentchooser.cpp:464
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Төмендегі тізбеден %1 қызметіне әдетте қолданылатын компонентті таңдаңыз."

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Компоненттерді таңдау"

#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"

#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt><b>http</b> және <b>https</b> URL адрестерін ашу үшін</qt>"

#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "URL мазмұнына лайық қолданбада пайдалансын"

#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "келесі шолғыш пайдалансын:"

#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Әдеттегі компонент"

#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Бұл диалогта компонент бағдарламалады таңдап өзгертуіңізге болады. "
"Компононттер деп негізгі тапсырмаларды орындайтын бағдарламаларды атайды, "
"мысалы, терминал эмуляторы, мәтін редакторы және пошта клиенті. Түрлі TDE "
"қолданбаларына кейбірде консоль эмуляторын шақыру, поштаны жіберу не мәтінді "
"өңдеу қажет болады. Сонда бұл қолданба осы компоненттерді жұмсайды. Осында "
"сол компонент ретінде қолданылатын бағдарламаларын таңдай аласыз."

#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Компоненттің сипаттамасы"

#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program,  please choose it below."
msgstr ""
"Мұнда таңдалған компоненттің қысқа сипаттамасын оқуға болады. Басқа "
"компонентті сол жақтағы тізімнен таңдаңыз. Компонент бағдарламасын төменде "
"келтіріңіз."

#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Бұл тізім бапталатын компоненттердің түрін көрсетеді. Баптайтын "
"компонентті таңдаңыз.</p>\n"
"<p>Бұл диалогта компонент бағдарламалады таңдап өзгертуіңізге болады. "
"Компононттер деп негізгі тапсырмаларды орындайтын бағдарламаларды атайды, "
"мысалы, терминал эмуляторы, мәтін редакторы және пошта клиенті. Түрлі TDE "
"қолданбаларына кейбірде консоль эмуляторын шақыру, поштаны жіберу не мәтінді "
"өңдеу қажет болады. Сонда бұл қолданба осы компоненттерді жұмсайды. Осында "
"сол компонент ретінде қолданылатын бағдарламаларын таңдай аласыз.</p>\n"
"</qt>"

#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Адресі</li> <li>%s: Тақырыбы</li> <li>%c: Көшірмесі (CC)</li>  "
"<li>%b: Жасырын көшірмесі (BCC)</li> <li>%B: Негізгі мәтін үлгісі</li> <li>"
"%A: Тіркемесі </li> </ul>"

#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Қолданатын эл. пошта клиентін таңдау үшін осы батырманы басыңыз. Таңдауңыз "
"қабылдану үшін бағдарлама файлында орындалатын файл атрибуты болуы тиіс.<br> "
"Сонымен қатар, пошта клиентті шақырғанда нақты деректермен ауыстырылатын "
"орынбасар жазуларды қолдана аласыз: <ul> <li>%t: Адресі</li> <li>%s: "
"Тақырыбы</li> <li>%c: Көшірмесі (CC)</li>  <li>%b: Жасырын көшірмесі (BCC)</"
"li> <li>%B: Негізгі мәтін үлгісі</li> <li>%A: Тіркемесі </li> </ul>"

#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Пошта бағдарламасының файлын іздеу үшін осында басыңыз."

#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Терминалда о&рындалсын"

#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Пошта клиентіңіз (<em>Konsole</em> секілді) терминалда орындалатын болса, "
"осы құсбелгіні қойыңыз."

#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Эл. поштаның негізгі клиенті ретінде KMail қолданылсын"

#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "Kmail деген- TDE жүйесінің стандартты пошта бағдарламасы."

#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Басқа &эл. поштаның клиенті қолданылсын:"

#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr ""
"Басқа пошталық бағдарламаны қолданғыңыз келсе осы көзді белгілеп қойыңыз."

#: filemanagerconfig_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"The default file manager can be selected by changing the preferred "
"application for mime type inode/directory in the File Associations control "
"module"
msgstr ""

#: filemanagerconfig_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Open File Associations module"
msgstr ""

#: filemanagerconfig_ui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Click here to open the File Association control module."
msgstr ""

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "&Басқа терминалдық бағдарлама қолданылсын:"

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Терминал ретінде Konsole қолданбасы &пайдалансын"

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Қолданатын терминал клиентін таңдау үшін осы батырманы басыңыз. Таңдауыңыз "
"қабылдану үшін бағдарлама файлында орындалатын файл атрибуты болуы тиіс.<br> "
"Есіңізде болсын, егер командалық жолдың аргументін қосатын болсаңыз (мысалы, "
"былай: konsole -ls) кейбір терминал эмуляторын қолданатын бағдарламалар "
"істемейді."

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Терминал бағдарламаны іздеу үшін осында басыңыз."

#, fuzzy
#~| msgid "Select preferred terminal application:"
#~ msgid "Select preferred file manager application:"
#~ msgstr "Қолданатын терминал қолданбасын таңдаңыз:"

#, fuzzy
#~| msgid "Use a different &terminal program:"
#~ msgid "Use a different &file manager program:"
#~ msgstr "&Басқа терминалдық бағдарлама қолданылсын:"

#, fuzzy
#~| msgid "&Use Konsole as terminal application"
#~ msgid "&Use Konqueror as file manager application"
#~ msgstr "Терминал ретінде Konsole қолданбасы &пайдалансын"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note "
#~| "that the file you select has to have the executable attribute set in "
#~| "order to be accepted.<br> Also note that some programs that utilize "
#~| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments "
#~| "(Example: konsole -ls)."
#~ msgid ""
#~ "Press this button to select your favorite file manager client. Please "
#~ "note that the file you select has to have the executable attribute set in "
#~ "order to be accepted.<br> "
#~ msgstr ""
#~ "Қолданатын терминал клиентін таңдау үшін осы батырманы басыңыз. "
#~ "Таңдауыңыз қабылдану үшін бағдарлама файлында орындалатын файл атрибуты "
#~ "болуы тиіс.<br> Есіңізде болсын, егер командалық жолдың аргументін "
#~ "қосатын болсаңыз (мысалы, былай: konsole -ls) кейбір терминал эмуляторын "
#~ "қолданатын бағдарламалар істемейді."

#, fuzzy
#~| msgid "Click here to browse for terminal program."
#~ msgid "Click here to browse for a file manager program."
#~ msgstr "Терминал бағдарламаны іздеу үшін осында басыңыз."