1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
|
# translation of klipper.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <[email protected]>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:00+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ақәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Жалпы"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "Әре&кеттер"
#: configdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Перне тірке&сімдер"
#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Мәзір тышқан меңзеген орында ашылсын"
#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "А&яқтағанда алмасу буфері сақталсын"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Кейде таңдалған мәтін жолының соңында бос орын(дар) болып, жол сол түрде "
"браузерге көшірілсе, ол қате адрес деп табылады. Осы құсбелгісі қойылса, "
"таңдалған жолдың басы және соңындағы бос орындар өшіріледі (сонда да, "
"бастапқы, алмасу буферіне алынған мазмұны өзгермейді)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Журнал тізімінде таңдалған үшін әрекеттер қай&талынсын"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Алмасу буферді тазалауы бол&масын"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Осы құсбелгіні қойғаны алмасу буферін тазалауын болдырмайды. Әйтпесе, "
"мысалы, қолданбадан шыққанда алмасу буфері тазаланады."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Таңдалғаны елемей қалсын"
#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жай таңдалғаны алмасу буферінің журнал тізіміне "
"жазылмайды. Тек алмасу буферіне көшіріп алынған соң ғана тізімге жазылады."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Алмасу мен Таңдау буфері тәртібі"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Буферінің екі бөлек түрі бар:<br><br> <b>Алмасу буфері</b> мәзірде не "
"құралдар батырмаларындығы \"Көшіріп алу\" дегенді таңдағанда немесе Ctrl+C "
"тіркесімді басқанда толтырылатын буфері.<br><br> <b>Таңдау буфері</b> "
"мәтінді таңдағаннан кейін бірден толтырылады. Бұған тек тышқанның ортаңғы "
"батырмасы арқылы ғана қол жеткізуге болады.<br><br> Алмасу мен Таңдау "
"буферлер арасындағы қатынасты осында баптай аласыз.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері қа&дамдастырылсын"
#: configdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, осы екі буфер қадамдастырылып тұрады, TDE 1.x мен 2.x "
"жүйеліріндегідей болып."
#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері бөлек болсын"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "Бұны таңдасаңыз, алмасу мен таңдау буферлері тәуелсіз істейтін болады."
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің &күту уақыты:"
#: configdialog.cpp:156
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: configdialog.cpp:157
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 деген күтуді болдырмайды"
#: configdialog.cpp:160
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "А&лмасу буферінің журнал тізімінің өлшемі:"
#: configdialog.cpp:182
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " жазу"
#: configdialog.cpp:228
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Әрекет &тізімі (оң шертпе арқылы командаларды қосу және өшіру):"
#: configdialog.cpp:232
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Үлгі өрнегі (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details "
"дегенді қараңыз)"
#: configdialog.cpp:233
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: configdialog.cpp:285
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Үлгі өрнегін жазу үшін графикалық редактор қ&олданылсын"
#: configdialog.cpp:294
msgid "&Add Action"
msgstr "Әр&екетті қосу"
#: configdialog.cpp:297
msgid "&Delete Action"
msgstr "Әрекетті ө&шіру"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Таңдалған элементін өзгерту үшін бағанын түртіңіз. Командадағы \"%s\" деген "
"алмасу буферінің мазмұнымен алмастырылады."
#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
msgstr "Қосымша..."
#: configdialog.cpp:331
msgid "Add Command"
msgstr "Команданы қосу"
#: configdialog.cpp:332
msgid "Remove Command"
msgstr "Команданы өшіру"
#: configdialog.cpp:342
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Орындалатын команданы орнату үшін мұнда шертіңіз"
#: configdialog.cpp:343
msgid "<new command>"
msgstr "<жаңа команда>"
#: configdialog.cpp:365
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Үлгі өрнегін орнату үшін мұнда шертіңіз"
#: configdialog.cpp:366
msgid "<new action>"
msgstr "<жаңа әрекет>"
#: configdialog.cpp:406
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Қосымша баптаулары"
#: configdialog.cpp:423
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS терезе түрінің әрекеттері &бұғатталсын"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл тізімде келтірілген терезе класының \"әрекеттері\" болмайды. "
"WM_CLASS терезе класын анықтау үшін терминалда <br><br> <center><b>xprop | "
"grep WM_CLASS</b></center><br> деп жазыңыз. Сосын класын білу керек терезені "
"түртіңіз. Шығыс ақтаратағы тең белгісінен кейінгісі осында келтіретін "
"мәлімет.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Алмасу буфері"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper мәзірін көрсету"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ағымды алмасу буфер әрекетін қолмен таңдау"
#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Алмасу буферінің әрекеттері болсын/болмасын"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<алмасу буфері бос>"
#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr "<сәйкестіктер жоқ>"
#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper-алмасу буфер құралы"
#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr "Ә&рі"
#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Алмасу буферінің журналы ө&шірілсін"
#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper-ді &баптау..."
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - алмасу буфер құралы"
#: toplevel.cpp:543
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Жайрақ, Klipper таңбашасын оң шертіп, ашылған мәзірінде 'Әрекеттер болсын' "
"дегенді таңдап URL әрекеттерін рұқсат ете аласыз"
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Жүйеге кіру кезінде Klipper\n"
"автоматты түрде жегілсін бе?"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper автоматты түрде жегілсін бе?"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Start"
msgstr "Жегілсін"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Do Not Start"
msgstr "Жегілмесін"
#: toplevel.cpp:665
msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Әрекеттер болсын"
#: toplevel.cpp:669
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Әрекеттер қосулы"
#: toplevel.cpp:1104
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE қиып алып орналастыру журналы"
#: toplevel.cpp:1108
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: toplevel.cpp:1119
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: toplevel.cpp:1123
msgid "Contributor"
msgstr "Үлес қосушы"
#: toplevel.cpp:1127
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Қателерді түзетіп, оңтайландырған"
#: toplevel.cpp:1131
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: "
msgstr "- келесі үшін әрекет: "
#: urlgrabber.cpp:196
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Осы мәзір бұғатталсын"
#: urlgrabber.cpp:200
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Мазмұнын өзге&ту..."
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Мазмұнын өзгерту"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Klipper-ді &баптау..."
|