1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
|
# translation of krandr.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>X серверіңіз экранның өлшемін өзгерту мен бұрауын қолдамайды. X "
"серверіңізді 4.3 нұсқасына дейін не одан да жаңасына ауыстырыңыз. Аталған "
"амалдарды орындау үшін X Resize And Rotate extension (RANDR) дегеннің 1.1 не "
"одан да жаңасы керек.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Экранның параметрлері:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr "Параметрлері өзгертілетін экран осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Экран өлшемі:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Экраныңыздың өлшемі, яғни айырымдылығы, осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Жаңарту жиілігі:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Экранның жаңарту жиілігі осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Бағыты (градус, сағат тілі жүрісіне қарсы)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Экраныңызды бұрау параметрлері."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Өзгертулер TDE-нің келесі бастауында қолданылсын"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, орнатылған экранның өлшемі мен бағыты TDE-нің келесі "
"сеансы басталғада қолданылады."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Жүйелік сөредегі апплетімен орнатылғандар сақталсын"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жүйелік сөредегі апплетімен орнатылған параметрлер "
"сақталып, келесі сеанстарында қолданылады, әйтпесе, олар осы сеанстың аяғына "
"дейін."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Қажетті X кеңейтуі жоқ"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Дисплейді баптау..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Экран параметрлері өзгертілді"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Экранның өлшемі"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Жаңарту жиілігі"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Дисплейді баптау"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "%n секундтан кейін:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Қолданба TDE-мен бірге қайта жүктеледі"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Өлшемін өзгету және бұрау"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Өлшемін өзгерту және бұрау жүйелік сөре апплеті"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Көп қате түзетулері"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Өзгерістерді құптау"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Баптаулар қ&абылдансын"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "Алдыңғы баптаулар қайта&рылсын"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Экраннің бағдары, өлшемі және жаңарту жиілігі жаңаларына өзгертілді. Жаңа "
"параметірлеге көшетіңізді құптаңыз, әйтпесе 15 секундтан кейін бұрыңғы "
"параметрлеріне қайтарылады."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Жаңа параметрлері:\n"
"Айырымдылығы: %1 x %2\n"
"Бағдары: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Жаңа параметрлері:\n"
"Айырымдылығы: %1 x %2\n"
"Бағдары: %3\n"
"Жаңарту жиілігі: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Сол бұрылыс (90 градус)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Төңкеріс (180 градус)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Оң бұрылыс (270 градус)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Жатығынан теріс"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Тігінен теріс"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Беймәлім бағдары"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 180 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 270 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Тігінен және жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "тігінен және жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Тігінен терістелген"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "тігінен терістелген"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "беймәлім бағыт"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Гц"
|