summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
blob: e46b0884aa53bc55e37cecd0e12142e07e6f39cb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
# translation of tdeio_imap4.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 09:25+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: imap4.cc:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "'%2' дегенді өңдеу кезде %1 дегеннен хат келді: %3"

#: imap4.cc:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "%1 дегеннен хат келді: %2"

#: imap4.cc:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr "Серверде келесі қапшық құрылылмақ: %1 Оны не сақтауға арнайсыз?"

#: imap4.cc:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Қапшықты құру"

#: imap4.cc:951
msgid "&Messages"
msgstr "&Хаттар"

#: imap4.cc:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Ішкі қапшықтар"

#: imap4.cc:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "%1 қапшығына жазылуынан айну жаңылысы. Сервердің қайтарғаны: %2"

#: imap4.cc:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "%1 қапшығына жазылу жаңылысы. Сервердің қайтарғаны: %2"

#: imap4.cc:1375 imap4.cc:1387 imap4.cc:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "%1 хаттың жалаушаларын өзгерту жаңылысы."

#: imap4.cc:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"%1 қапшығының %2 пайдаланушының Қатынауды басқару тізімін (ACL) орнату "
"жаңылысы. Сервердің қайтарғаны: %3"

#: imap4.cc:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"%1 қапшығының %2 пайдаланушының Қатынауды басқару тізімін (ACL) өшіру "
"жаңылысы. Сервердің қайтарғаны: %3"

#: imap4.cc:1500 imap4.cc:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"%1 қапшығының Қатынауды басқару тізімін (ACL) оқу жаңылысы. Сервердің  "
"қайтарғаны: %2"

#: imap4.cc:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "%1 қапшығында іздеу жаңылысы. Сервердің қайтарғаны: %2"

#: imap4.cc:1595
#, fuzzy
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "%1 қапшығына жазылу жаңылысы. Сервердің қайтарғаны: %2"

#: imap4.cc:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2  failed. The server returned: %3"
msgstr "%1 аңдатпасын %2 қапшығына орнату жаңылысы. Сервердің қайтарғаны: %3"

#: imap4.cc:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr "%2 қапшығының %1 аңдатпасын оқу жаңылысы. Сервердің қайтарғаны: %3"

#: imap4.cc:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr "%1 қапшығының квота мәліметін оқу жаңылысы. Сервердің қайтарғаны: %2"

#: imap4.cc:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"%1 сервері не IMAP4 не IMAP4rev1 протоколдарын қолдамайды.\n"
"Ол өз туралы хабарлағаны: %2"

#: imap4.cc:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Сервер TLS протоколын қолдамайды.\n"
"Шифрлаусыз қосылу үшін қауіпсіздік таңдауынан айырылыңыз."

#: imap4.cc:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "TLS бастау жаңылысы."

#: imap4.cc:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "LOGIN бұл серверде рұқсат етілмеген."

#: imap4.cc:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Сервер %1 аутентификация тәсілін қолдамайды."

#: imap4.cc:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "IMAP тіркелгіңіздің пайдаланушы мен паролі:"

#: imap4.cc:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Кіруге болмайды. Бәлкім паролі дұрыс емес.\n"
"%1 сервердің жауабы:\n"
"%2"

#: imap4.cc:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"%1 арқылы тіркеліп кіруге болмайды.\n"
"%2 сервердің жауабы:\n"
"%3"

#: imap4.cc:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "tdeio_imap4 деген SASL аутентификациясыз жинақталған."

#: imap4.cc:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "%1 қапшығы ашылмады. Сервердің жауабы: %2"

#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Пошта жәшік файлы жабылмады."