1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
|
# translation of joystick.po to Khmer
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:49+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected], [email protected],"
"[email protected]"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "ការក្រិតតាមខ្នាត"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "សូមរង់ចាំមួយភ្លេត ដើម្បីគណនាភាពត្រឹមត្រូវ"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(ជាទូទៅ X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(ជាទូទៅ Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ការក្រិតតាមខ្នាតទំនងជាពិនិត្យមើលជួរតម្លៃដែលឧបករណ៍របស់អ្នកផ្ដល់ឲ្យ ។<br><br> សូមផ្លាស់ទី "
"<b>អ័ក្ស %1 %2</b> លើឧបករណ៍របស់អ្នកទៅទីតាំង <b>អប្បបរមា</b> ។<br><br> ចុចប៊ូតុងណាមួយលើ"
"ឧបករណ៍ ឬ ចុចលើប៊ូតុង ់បន្ទាប់ ់ ដើម្បីបន្តជំហានបន្ទាប់ ។</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ការក្រិតតាមខ្នាតទំនងជាពិនិត្យមើលជួរតម្លៃដែលឧបករណ៍របស់អ្នកផ្ដល់់ឲ្យ ។<br><br> សូមផ្លាស់ទី "
"<b>អ័ក្ស %1 %2</b> លើឧបករណ៍របស់អ្នកទៅទីតាំង <b>កណ្ដាល</b> ។<br><br> ចុចប៊ូតុងណាមួយលើឧបករណ៍ "
"ឬ ចុចលើប៊ូតុង ់បន្ទាប់ ់ ដើម្បីបន្តជំហានបន្ទាប់ ។</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ការក្រិតតាមខ្នាតទំនងជាពិនិត្យមើលជួរតម្លៃដែលឧបករណ៍របស់អ្នកផ្ដល់់ឲ្យ ។<br><br> សូមផ្លាស់ទី "
"<b>អ័ក្ស %1 %2</b> លើឧបករណ៍របស់អ្នកទៅទីតាំង <b>អតិបរមា</b> ។<br><br> ចុចប៊ូតុងណាមួយលើ"
"ឧបករណ៍ ឬ ចុចលើប៊ូតុង ់បន្ទាប់ ់ ដើម្បីបន្តជំហានបន្ទាប់ ។</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "កំហុសទំនាក់ទំនង"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "អ្នកបានក្រិតឧបករណ៍របស់អ្នកតាមខ្នាតដោយជោគជ័យ"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "ក្រិតដោយជោគជ័យត"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "អ័ក្សតម្លៃ %1 ៖ %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "ឧបករណ៍ដែលបានផ្ដល់ %1 មិនអាចបើកបានឡើយ ៖ %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "ឧបករណ៍ដែលបានផ្តល់ %1 មិនមែនជាយ៉យស្ទីកឡើយ ។"
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "មិនអាចយកកំណែកម្មវិធីបញ្ជាខឺណែល សម្រាប់ឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"កំណែកម្មវិធីបញ្ជាខឺណែលដែលកំពុងរត់បច្ចុប្បន្ន (%1.%2.%3) មិនមែនជាកំណែដែលចងក្រងសម្រាប់ម៉ូឌុលនេះឡើយ "
"(%4.%5.%6) ។"
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "មិនអាចយកលេខប៊ូតុង សម្រាប់ឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "មិនអាចយកលេខអ័ក្ស សម្រាប់ឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "មិនអាចយកតម្លៃក្រិតទៅឲ្យឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "មិនអាចស្តារតម្លៃក្រិតទៅឲ្យឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមតម្លៃក្រិតទៅឲ្យឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "មិនអាចកំណត់តម្លៃក្រិត ទៅឲ្យឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "កំហុសខាងក្នុង - មិនស្គាល់កូដ %1"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យយ៉យស្ទីករបស់ TDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "ម៉ូឌុលមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ TDE ដើម្បីសាកល្បងយ៉យស្ទីក"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>យ៉យស្ទីក</h1>ម៉ូឌុលនេះជួយពិនិត្យមើលថាតើយ៉យស្ទីករបស់អ្នកធ្វើការត្រឹមត្រូវឬទេ ។<br>ប្រសិនបើវាផ្តល់"
"តម្លៃខុសសម្រាប់អ័ក្ស អ្នកអាចសាកល្បងដោះស្រាយបញ្ហានោះដោយប្រើការក្រិតតាមខ្នាត ។<br>ម៉ូឌុលនេះ"
"ព្យាយាមស្វែងរកឧបករណ៍យ៉យស្ទីកដែលមានទាំងអស់ ដោយពិនិត្យមើល /dev/js[0-4] និង /dev/input/"
"js[0-4]<br>ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារឧបករណ៍ផ្សេងទៀត បញ្ចូលវាក្នុងប្រអប់បន្សំ ។<br>បញ្ជីប៊ូតុងបង្ហាញ"
"សភាពរបស់ប៊ូតុងនៅលើយ៉យស្ទីករបស់អ្នក ។ បញ្ជីអ័ក្សបង្ហាញតម្លៃបច្ចុប្បន្នសម្រាប់អ័ក្សទាំងអស់ ។<br> ចំណាំ ៖ "
"កម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍ Linux បច្ចុប្បន្ន (ខឺណែល ២.៤, ២៦) អាចរកឃើញតែ<ul><li>យ៉យស្ទីក ២-អ័ក្ស, ៤-"
"ប៊ូតុង</li><li>យ៉យស្ទីក ៣-អ័ក្សរ, ៤-ប៊ូតុង</li><li>យ៉យស្ទីក ៤-អ័ក្សរ, ៤-ប៊ូតុង </li><li>យ៉យស្ទីក"
"ឌីជីថល Saitek Cyborg</li></ul> (ចំពោះសេចក្តីលម្អិត អ្នកអាចពិនិត្យមើល Linux source/"
"Documentation/input/joystick.txt របស់អ្នក)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PRESSED"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "បង្ហាញដាន"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "ប៊ូតុង ៖"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "សភាព"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "អ័ក្ស ៖"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "ក្រិតតាមខ្នាត"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"គ្មានឧបករណ៍យ៉យស្ទីកណាមួយ ត្រូវបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅលើកុំព្យូទ័រនេះ ។\n"
"ការពិនិត្យមើលបានធ្វើក្នុង /dev/js[0-4] និង /dev/input/js[0-4]\n"
"ប្រសិនបើអ្នកដឹងថាមានឧបករណ៍យ៉យស្ទីកមួយបានតភ្ជាប់ សូមបញ្ចូលឯកសារឧបករណ៍ត្រឹមត្រូវ ។"
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"ឈ្មោះឧបករណ៍ដែលបានផ្ដល់ គឺមិនត្រឹមត្រូវឡើយ (មិនមាន /dev) ។\n"
"សូមជ្រើសឧបករណ៍មួយពីបញ្ជី ឬ\n"
"បញ្ចូលឯកសាររបស់ឧបករណ៍មួយ ដូចជា /dev/js0 ជាដើម ។"
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "ឧបករណ៍ដែលមិនស្គាល់"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "កំហុសឧបករណ៍"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ការក្រិតតាមខ្នាតទំនងជាពិនិត្យមើលភាពត្រឹមត្រូវ ។<br><br><b>សូមផ្លាស់ទីអ័ក្សរទាំងអស់ទៅកាន់ទីតាំង"
"កណ្តាលរបស់ពួកគេ ហើយកុំប៉ះយ៉យស្ទីកតទៅទៀត ។</b><br><br>ចុច យល់ព្រម ដើម្បីចាប់ផ្តើមការក្រិត ។</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "បានស្តារតម្លៃក្រិតទាំងអស់ សម្រាប់ឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ។"
|