1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
|
# translation of kcmicons.po to Khmer
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected], "
"[email protected],[email protected]"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "ការប្រើរូបតំណាង"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "ទំហំ ៖"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "ភីកសែលដែលមានទំហំទ្វេ"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងមានចលនា"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "កំណត់បែបផែន..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង ផ្ទៃតុ/ឯកសារ"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "របារឧបករណ៍"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "រូបតំណាងតូច"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "បន្ទះ"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "រូបតំណាងទាំងអស់"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "រូបតំណាងតូច"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងលំនាំដើម"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងសកម្ម"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងដែលមិនបានអនុញ្ញាត"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "បែបផែន ៖"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "គ្មានបែបផែន"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "ទៅជាប្រផេះ"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "ផាត់ពណ៌"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "ហ្គាម៉ា"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "មិនជោគជាំ"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "ទៅជាមួយពណ៌"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "ថ្លាពាក់កណ្ដាល"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "មើលជាមុន"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "ចំនួន ៖"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "ពណ៌ទីពីរ ៖"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "ដំឡើងស្បែកថ្មី..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "យកស្បែកចេញ"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "ជ្រើសស្បែករបស់រូបតំណាងដែលអ្នកចង់ប្រើ ៖"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "ទាញ ឬ វាយ URL របស់ស្បែក"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "មិនអាចរកឃើញប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាង %1 ។"
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"មិនអាចទាញយកប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាង\n"
"សូមពិនិត្យមើលថា អាសយដ្ឋាន %1 គឺត្រឹមត្រូវ ។"
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "ឯកសារមិនមែនជាប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាងត្រឹមត្រូវ ។"
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"បញ្ហាមួយបានកើតឡើង កំឡុងពេលដំណើរការដំឡើង ។ ទោះយ៉ាងណា "
"ស្បែកភាគច្រើនក្នុងប័ណ្ណសារត្រូវបានដំឡើង"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "កំពុងដំឡើងស្បែករូបតំណាង"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>កំពុងដំឡើងស្បែក <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកស្បែករូបតំណាង <strong>%1</strong> ចេញឬ ?"
"<br>"
"<br>វានឹងលុបឯកសារដែលបានដំឡើងដោយស្បែកនេះ ។</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "ការអះអាង"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "ស្បែក"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "រូបតំណាង"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "ម៉ូឌុលបន្ទះត្រួតពិនិត្យរូបតំណាង"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ - ២០០៣ ដោយ Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>រូបតំណាង</h1>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសរូបតំណាងសម្រាប់ផ្ទៃតុរបស់"
"អ្នក ។"
"<p>ដើម្បីជ្រើសស្បែករូបតំណាងមួយ ចុចលើឈ្មោះរបស់វា "
"និងអនុវត្តជម្រើសរបស់អ្នកដោយប៊ូតុង\"អនុវត្ត\"ខាងក្រោម ។ "
"បើអ្នកមិនចង់អនុវត្តជម្រើសរបស់អ្នកទេ "
"នោះអ្នកអាចជ្រើសប៊ូតុង\"កំណត់ឡើងវិញ\"ដើម្បីបោះចោលការផ្លាស់ប្តូររបស់"
"អ្នក ។</p>"
"<p>ដោយចុចប៊ូតុង\"ដំឡើងស្បែកថ្មី\" "
"អ្នកអាចដំឡើងស្បែករូបតំណាងថ្មីរបស់អ្នក "
"ដោយសរសេរទីតាំងរបស់វាក្នុងប្រអប់ ឬ ដោយរកមើលទីតាំងរបស់វា ។ ចុចប៊ូតុង "
"\"យល់ព្រម\" ដើម្បីបញ្ចប់ការដំឡើង ។</p>"
"<p>ប៊ូតុង \"យកស្បែកចេញ\" នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម "
"បើអ្នកជ្រើសស្បែកមួយដែលអ្នកបានដំឡើងដោយប្រើម៉ូឌុលនេះ ។ នៅទីនេះ "
"អ្នកមិនអាចយកស្បែកដែលដំឡើងជាសកលចេញទេ ។</p>"
"<p>អ្នកក៏អាចបញ្ជាក់លម្អិតបែបផែនដែលគួរអនុវត្តទៅរូបតំណាងនេះ ។</p>"
|