1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
|
# translation of kcmsamba.po to Khmer
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected], [email protected],"
"[email protected]"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "ធនធាន"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "បានម៉ោនក្រោម"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"បញ្ជីនេះបង្ហាញធនធានដែលបានចែករំលែករបស់ Samba និង NFS ដែលបានម៉ោននៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នកពី"
"ម៉ាស៊ីនផ្សេងទៀត ។ ជួរឈរ \"ប្រភេទ\" ប្រាប់អ្នកថាតើធនធានដែលបានម៉ោនគឺជាប្រភេទធនធានរបស់ Samba "
"ឬ NFS ។ ជួរឈរ \"ធនធាន\" បង្ហាញឈ្មោះពិពណ៌នានៃធនធានដែលបានចែករំលែក ។ ចុងក្រោយ ជួរឈរទីបីដែល"
"ត្រូវបានដាក់ស្លាក \"បានម៉ោនក្រោម\" វាបង្ហាញទីតាំងនៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នកអំពីកន្លែងដែលធនធានបានចែក"
"រំលែក ត្រូវបានម៉ោន ។"
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុរបស់ Samba ៖"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "បង្ហាញការតភ្ជាប់ដែលបានបើក"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "បង្ហាញការតភ្ជាប់ដែលបានបិទ"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានបើក"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានបិទ"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"ទំព័រនេះបង្ហាញមាតិកានៃឯកសារកំណត់ហេតុ samba របស់អ្នក ក្នុងប្លង់ងាយស្រួលប្រើមួយ ។ ពិនិត្យថាឯកសារកំណត់"
"ហេតុត្រឹមត្រូវសម្រាប់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកត្រូវបានរាយនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការកែឈ្មោះ ឬ ទីតាំងរបស់"
"ឯកសារកំណត់ហេតុ នោះចុចប៊ូតុង \"ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\" ។"
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "ពិនិត្យជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលលម្អិតអំពីការតភ្ជាប់ដែលបានបើកទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។"
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"ពិនិត្យជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលព្រឹត្តិការណ៍ នៅពេលការតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកត្រូវបានបិទ ។"
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"ពិនិត្យជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលឯកសារដែលត្រូវបានបើកនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដោយអ្នកប្រើពីចម្ងាយ ។ "
"ចំណាំថា ព្រឹត្តិការណ៍បើក/បិទឯកសារ មិនត្រូវបានធ្វើកំណត់ហេតុទេ លុះត្រាតែកម្រិតកំណត់ហេតុរបស់ Samba ត្រូវ"
"បានកំណត់យ៉ាងហោចណាស់ទៅ ២ (អ្នកមិនអាចកំណត់កម្រិតកំណត់ហេតុ ដោយប្រើម៉ូឌុលនេះបានទេ) ។"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"ពិនិត្យជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលព្រឹត្តិការណ៍ ពេលឯកសារដែលបានបើកដោយអ្នកប្រើពីចម្ងាយ ត្រូវបាន"
"បិទ ។ ចំណាំថា ព្រឹត្តិការណ៍បើក/បិទឯកសារ មិនត្រូវបានធ្វើកំណត់ហេតុទេ លុះត្រាតែកម្រិតកំណត់ហេតុរបស់ "
"samba ត្រូវបានកំណត់យ៉ាងហោចណាស់ទៅ ២ (អ្នកមិនអាចកំណត់កម្រិតកំណត់ហេតុ ដោយប្រើម៉ូឌុលនេះបានទេ) ។"
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"ចុចទីនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យព័ត៌មាននៅលើទំព័រនេះស្រស់ ។ ឯកសារកំណត់ហេតុ (បានបង្ហាញនៅខាងលើ) នឹងត្រូវបាន"
"អាន ដើម្បីទទួលយកព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានធ្វើកំណត់ហេតុដោយ samba ។"
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "សេវា/ឯកសារ"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នកប្រើ"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"បញ្ជីនេះបង្ហាញសេចក្តីលម្អិតនៃព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានធ្វើកំណត់ហេតុដោយ samba ។ ចំណាំថាព្រឹត្តិការណ៍នៅកម្រិត"
"ឯកសារមិនត្រូវបានធ្វើកំណត់ហេតុទេ លុះត្រាតែអ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតកំណត់ហេតុសម្រាប់ samba ទៅ ២ "
"ឬ ធំជាងនេះ ។<p> ជាមួយនឹងបញ្ជីផ្សេងៗទៀតក្នុង TDE អ្នកអាចចុចលើក្បាលជួរឈរមួយ ដើម្បីតម្រៀបនៅលើ"
"ជួរឈរនោះ ។ ចុចម្ដងទៀតដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទិសដៅតម្រៀបពីឡើងទៅចុះ ឬ ផ្ទុយមកវិញ ។<p> ប្រសិនបើបញ្ជីនេះ"
"ទទេ ព្យាយាមចុចប៊ូតុង \"ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\" ។ ឯកសារកំណត់ហេតុរបស់ samba នឹងត្រូវបានអាន ហើយ បញ្ជីត្រូវ"
"បានធ្វើឲ្យស្រស់ ។"
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបើក"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទ"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ឯកសារបានបើក"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ឯកសារបានបិទ"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "ការតភ្ជាប់ ៖ ០"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "ការចូលដំណើរការឯកសារ ៖ ០"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖"
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "សេវា/ឯកសារ ៖"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នកប្រើ ៖"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "ស្វែងរក"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "ជម្រះលទ្ធផល"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានសេវាដែលបានពង្រីក"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានម៉ាស៊ីនដែលបានពង្រីក"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "ការតភ្ជាប់"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "ការចូលដំណើរការឯកសារ"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "ការតភ្ជាប់ ៖ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "ការចូលដំណើរការឯកសារ ៖ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ឯកសារបានបើក"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "សេវា"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "បានចូលដំណើរការពី"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "បើកឯកសារ"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "កំហុស ៖ មិនអាចរត់ smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "កំហុស ៖ មិនអាចបើកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "នាំចេញ"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "នាំចូល"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "កំណត់ហេតុ"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"ម៉ូនីទ័រស្ថានភាពរបស់ Samba និង NFS គឺជា front end របស់កម្មវិធី <em>smbstatus</em> និង"
"<em>showmount</em> ។ Smbstatus រាយការណ៍អំពីការតភ្ជាប់របស់ Samba បច្ចុប្បន្ន និងជា"
"ផ្នែកមួយនៃឈុតឧបករណ៍ជាច្រើនរបស់ Samba ដែលអនុវត្តពិធីការ SMB (Session Message Block) ឬ "
"ត្រូវបានហៅម្យ៉ាងទៀតថា NetBIOS ឬ ពិធីការ LanManager ។ ពិធីការនេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់"
"សេវាចែករំលែកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ឬ ចែករំលែកដ្រាយនៅលើបណ្ដាញ រួមមានម៉ាស៊ីនដែលរត់លក្ខណៈផ្សេងៗរបស់ "
"Microsoft Windows ។<p> Showmount គឺជាផ្នែកនៃកញ្ចប់កម្មវិធីរបស់ NFS ។ NFS គឺជាអក្សរកាត់"
"របស់ Network File System និងគឺជាមធ្យោបាយដើមរបស់ UNIX ក្នុងការចែករំលែកថតលើបណ្ដាញ ។ ក្នុង"
"ករណីនេះលទ្ធផលរបស់ <em>showmount -a localhost</em> ត្រូវបានញែកជាផ្នែកតូចៗ ។ នៅលើប្រព័ន្ធ"
"មួយចំនួន showmount គឺនៅក្នុង /usr/sbin សូមពិនិត្យថាតើអ្នកមាន showmount ក្នុង PATH របស់អ្នក ។"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យព័ត៌មានប្រព័ន្ធបន្ទះរបស់ TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយក្រុម Samba ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យព័ត៌មានរបស់ TDE"
|