summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdebase/tdesu.po
blob: 3268a60d227525e684a5167fa9f56638ef7684b9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
# translation of tdesu.po to Khmer
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected], [email protected],"
"[email protected]"

#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "រត់​ជា %1"

#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។"

#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ត្រូវការ​សិទ្ធិ root ។សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់របស់ root ខាង​ក្រោម ឬ ចុច មិន​អើពើ "
"ដើម្បី​បន្ដ​ជាមួយ​សិទ្ធិ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។"

#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​បន្ថែម ។សូម​បញ្ចូលពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ \"%1\" ខាង​ក្រោម ឬ ចុច មិន​"
"អើពើ ដើម្បី​បន្ដ​សិទ្ធិ​បច្ចុប្បន្ន​របស់អ្នក ។"

#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ត្រូវការ​សិទ្ធិ root ។សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់របស់ root ខាង​ក្រោម ឬ ចុច មិន​អើពើ "
"ដើម្បី​បន្ដ​ជាមួយ​សិទ្ធិ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។"

#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​បន្ថែម ។សូម​បញ្ចូលពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ \"%1\" ខាង​ក្រោម ឬ ចុច មិន​"
"អើពើ ដើម្បី​បន្ដ​សិទ្ធិ​បច្ចុប្បន្ន​របស់អ្នក ។"

#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
"Destroyed on logout"
msgstr ""

#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "មិនអើពើ"

#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "ការ​សន្ទនា​ជាមួយ Su បាន​បរាជ័យ ។"

#: sudlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"The program 'su' is not found\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី 'su' \n"
"សូម​ប្រាកដ​ថា PATH របស់​អ្នក ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម​ត្រូវ ។"

#: sudlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to use 'su'\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ប្រើ 'su'\n"
"លើ​ប្រព័ន្ធ​ខ្លះ អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​ស្ថិត​ក្នុង​ក្រុម​ពិសេស (ជាទូទៅ ៖ wheel) ដើម្បី​ប្រើកម្មវិធី​នេះ ។"

#: sudlg.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Incorrect password please try again."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ ការ​ត្រឡប់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ពី SuProcess::checkInstall()"

#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់"

#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ក្រោម uid គោល​ដៅ ប្រសិន​បើ <ឯកសារ> មិន​អាច​សរសេរ​បាន"

#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "បញ្ជាក់ uid គោល​ដៅ"

#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "បញ្ឈប់ daemon (ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទាំង​អស់)"

#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "អាច​មាន​លទ្ធផល​របស់​ស្ថានីយ (គ្មាន​ការ​រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់)"

#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "កំណត់​តម្លៃ​អាទិភាព ៖ 0 <= prio <= 100, 0 គឺ​ទាប​បំផុត"

#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​ពិត"

#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា dcopserver ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "មិនអើពើ"

#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង ​មិនអើពើ"

#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "បញ្ជាក់​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ក្នុង​ប្រអប់​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់​ក្នុង​ប្រអប់"

#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"

#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "រត់​កម្មវិធី​ជាមួយ​សិទ្ធិ​ដែល​បាន​បង្កើត ។"

#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"

#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"

#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា '%1' ។"

#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "អាទិភាព​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ៖ %1"

#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "មិនបាន​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"

#: tdesu.cpp:336
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su បាន​ត្រឡប់ដោយកំហុស​មួយ ។\n"

#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"

#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "ពិត ៖ "

#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "អាទិភាព ៖"