summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdegames/libtdegames.po
blob: b6e2e9c55fca8fb8c3e83ec16fbe30a5f5d43eba (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
# translation of libtdegames.po to khmer
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2005.
# eng vannak <[email protected]>, 2006.
# Auk Piseth <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 08:23+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <[email protected]>\n"
"Language-Team: khmer <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "ពិន្ទុ​អ្នក​លេង​ច្រើន"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "គ្មាន​ល្បែង​បាន​លេង ។"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "ពិន្ទុ​សម្រាប់​ល្បែង​ចុង​ក្រោយ ៖"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "ពិន្ទុ​សម្រាប់​ល្បែង %1 ចុង​ក្រោយ ៖"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "ជោគជ័យ"

#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត"

#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចូល​ឯកសារ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​បាន ។ "
"អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត​ប្រហែល​ជា​កំពុង​តែ​សរសេរ​លើ​វា​ហើយ ។"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "ទាំងអស់"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "ជ្រើស​អ្នក​លេង ៖"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "សរុប ៖"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "បាន​ឈ្នះ ៖"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "បាន​ចាញ់ ៖"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "ស្មើ ៖"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "ឈ្នះ​អតិ. ៖"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "ចាញ់​អតិ. ៖"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "ចំនួន​ល្បែង"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "ទំនោរ"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "ពី"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "ទៅ"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "រាប់"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "ភាគរយ"

#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "ពិន្ទុ"

#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "ពិន្ទុ​មធ្យម"

#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "ពិន្ទុ​ល្អ​បំផុត"

#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ"

#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "ពិន្ទុ​ខ្ពស់"

#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "កម្រិត"

#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"

#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ !\n"
"អ្នក​មាន​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ថ្មី !"

#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"ល្អ​ណាស់ !\n"
"អ្នក​បាន​ចូល​ក្នុង​បញ្ជី​ពិន្ទុ​ខ្ពស់ !"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "អនាមិក"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "ចំនួន​ល្បែង"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "កំហុសដែល​​មិន​បាន​កំណត់ ។"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "អាគុយម៉ង់​បាត់ ."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MySQL ។"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "មិន​អាច​ជ្រើស​ទិន្នន័យ ។"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "កំហុស​លើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​សំណួរ ។"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "កំហុស​លើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​បញ្ចូល ។"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "សម្មតិនាម​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​រួច​ហើយ ។"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "សម្មតិនាម​មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ ។"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "គ្រាប់ចុច​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "គ្រាប់ចុច​ដាក់ស្នើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "កម្រិត​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "ពិន្ទុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "មិន​អាច​ទាក់ទង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់ទូទាំង​​ពិភពលោក"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "URL ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ %1"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "សារ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ទូទាំង​ពិភពលោក"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "ចម្លើយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ទូទាំង​ពិភពលោក ។"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "សារ Raw ៖ %1"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"ចម្លើយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ទូទាំង​ពិភពលោក (បាត់​ធាតុ ៖ "
"%1) ។"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "ពិន្ទុ​ល្អបំផុត"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "អ្នក​លេង"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "មើល​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ទូទាំង​ពិភពលោក"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "មើល​អ្នក​លេង​ទូទាំង​ពិភពលោក"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "ពិន្ទុ​ខ្ពស់"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "នាំ​ចេញ..."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "ឯកសារ​មាន​រួច​ហើយ ។ សរសេរ​ជាន់​លើ ?"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "អ្នក​ឈ្នះ"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "ល្បែង​ដែល​ឈ្នះ"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "មេ"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "សម្មតិនាម ៖"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "ពិន្ទុ​ទូទាំង​ពិភពលោក​បាន​អនុញ្ញាត"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​ការ​ចុះឈ្មោះ"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "គ្រាប់ចុច ៖"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"ទង្វើ​នេះ​នឹង​យក​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​នូវ​កូនសោ​ចុះ​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ។ "
"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​សម្មតិនាម​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ​បច្ចុប្បន្ន​បាន​ទៀត​ទេ ។"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "សូម​ជ្រើស​សម្មតិនាម​ដែល​មិន​ទទេ ។"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "សម្មតិនាម​មាន​រួច​ហើយ ។ សូម​មួយ​ជ្រើស​ផ្សេងទៀត"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "បញ្ចូល​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "សូម​អបអរសាទរ អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ !"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "បញ្ចូល​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក ៖"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត ។"

#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​អ្នក​លេង​ទាំងអស់"

#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"

#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ %1"

#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "អ្នក​លេង %1"

#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ក្រុម​ខ្ញុំ (\"%1\")"

#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "អ្នក​លេង​អតិ."

#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "អ្នក​លេង​អប្ប."

#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "ស្ថិតិ​ល្បែង"

#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"ខូគី​មិន​ផ្គូផ្គង !\n"
"ខូគី​ដែល​រំពឹងទុក ៖ %1\n"
"ខូគី​ដែល​បាន​ទទួល ៖ %2"

#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"កំណែ KGame មិន​ផ្គូផ្គង !\n"
"កំណែ​ដែល​រំពឹងទុក ៖ %1\n"
"កំែណ​ដែល​បាន​ទទួល ៖ %2\n"

#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កូដ​កំហុស %1"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ - ID ៖ %1"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ %1"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "តម្លៃ Null"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "ត្រូវ"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "ខុស"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "បង្កើត​ល្បែង​បណ្ដាញ"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "ចូល​រួម​ល្បែង​បណ្ដាញ"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ល្បែង ៖"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "ល្បែង​បណ្ដាញ ៖"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ទៅ ៖"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ទៅ ៖"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​បណ្ដាញ"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "ល្បែង​បណ្ដាញ"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បាត់​បង់ !"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​បាន​បាត់​បង់ !"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"បាន​ទទួល​កំហុស​បណ្ដាញ !\n"
"លេខ​កំហុស ៖ %1\n"
"សារ​កំហុស ៖ %2"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​អាច​ត្រូវ​បង្កើត​បាន ។"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​អាច​ត្រូវ​បង្កើត​បាន ។\n"
"សារ​កំហុស​គឺ ៖\n"
"%1"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "ផ្ដាច់"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "ស្ថានភាព​បណ្ដាញ ៖ គ្មាន​បណ្ដាញ"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "ស្ថានភាព​បណ្ដាញ ៖ អ្នក​គឺ​ជា​មេ"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "ស្ថានភាពបណ្ដាញ ៖ អ្នក​បាន​តភ្ជាប់"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ៖"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (-1 = អនន្ត) ៖"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "ប្ដូរ​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​​អ្នក​គ្របគ្រង"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "យក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ចេញ​ជាមួយ​អ្នក​លេង​ទាំងអស់"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr ""
"មាន​តែ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ទេ ដែល​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សារ !"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "អ្នក​មិន​មែនើ​ជា​ម្ចាស់រ​មាស៊ីន៉​បម្រ​សារ​ទេស៊ន"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "សន្ទនា"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "អ្នក​លេង​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ហាម​អ្នក​លេង \"%1\" ពី​ល្បែង ?"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "ហាម​អ្នក​លេង"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "កុំ​ហាមឃាត់"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "ជជែក​កំសាន្ត"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "បណ្តាញ"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សារ"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "ប្រអប់​បំបាត់​កំហុស KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "បំបាត់​កំហុស &KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "ទិន្នន័យ"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "គោលការណ៍"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "តម្លៃ KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ល្បែង"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "ខូគី​ល្បែង"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "គឺ​ជា​មេ"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "គឺ​ជា​អ្នក​គ្របគ្រង"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "កំពុង​ផ្ដល់​ការ​ត​ភ្ជាប់"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "ស្ថានភាព​ល្បែង"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "ល្បែង​កំពុង​រត់"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "អ្នក​លេង​អតិបរមា"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "អ្នក​លេង​អប្បបរមា"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "អ្នក​លេង"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​អ្នក​លេង"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "អ្នក​លេង​ដែល​មាន"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "តម្លៃ​អ្នក​លេង"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​លេង"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "ក្រុម​អ្នក​លេង"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​លេង"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "វេន​ខ្ញុំ"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​អសមកាលកម្ម"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "អ្នក​លេង​គឺ​និម្មិត"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "អ្នក​លេង​គឺ​សកម្ម"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "អទិភាព​បណ្ដាញ"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "សារ​បំបាត់​កំហុស"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "ពេលវេលា"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "អ្នក​ទទួល"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "អ្នក​ផ្ញើ"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ - អត្ថបទ"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​លេខ​សម្គាល់ ៖"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "ស្អាត"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "កខ្វក់"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "មូលដ្ឋាន"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់"

#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"

#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"

#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "លំនាំដើម"

#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​អសមកាលកម្ម"

#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "វេន​ខ្ញុំ"

#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "ដំឡើង​ល្បែង"

#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "ដំឡើង​ល្បែង​បន្ត"

#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "ផ្ទុក​ល្បែង"

#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "ល្បែង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​បាន​ត​ភ្ជាប់"

#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "ការ​ដំឡើង​ល្បែង​បាន​ធ្វើ​រួច"

#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម ចៃដន្យ​"

#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​អ្នក​លេង"

#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ល្បែង"

#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​លេង"

#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "យក​​អ្នក​លេង​ចេញ"

#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​លេង​សកម្ម"

#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​លេង​លែង​សកម្ម"

#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​វេន"

#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "សារ​កំហុស"

#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​លេង"

#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "IO បានបន្ថែម"

#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "សំណួរ​ដំណើរ​ការ"

#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "ជ្រើស​ខាង​ខ្នង"

#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "ខាង​ខ្នង"

#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "ទទេ"

#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "ខាង​ខ្នង​ចៃដន្យ"

#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "ប្រើ​ខាង​ខ្នង​សកល"

#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "ធ្វើ​ខាង​ខ្នង​ជា​សកល"

#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "ជ្រើស​ខាង​មុខ"

#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "ខាង​មុខ"

#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "ខាង​មុខ​ចៃដន្យ"

#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "ប្រើ​ខាង​មុខ​សកល"

#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "ធ្វើ​ខាង​មុខ​ជា​សកល"

#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បៀ"

#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "ទំហំ​លំនាំ​ដើម"

#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "មើល​ជា​មុន ៖"

#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"

#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "ជម្រើស​ហ៊ូ​បៀ"

#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ជជែក​កំសាន្ត"

#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ឈ្មោះ"

#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​អត្ថបទ"

#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "អ្នក​លេង ៖"

#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​សារ​អ្នក​លេង"

#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ - សារ​ដែល​ផ្ញើ​ដោយ​ផ្ទាល់​ពី​ល្បែង"

#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- ល្បែង ៖ "

#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​សារ​ប្រព័ន្ធ"

#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "ចំនួន​សារ​អតិបរមា (-1 = គ្មាន​ព្រំដែន) ៖"

#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"

#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "ថ្មី"

#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "ផ្ទុក..."

#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "ផ្ទុក​ថ្មី​ៗ"

#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​ឡើង​វិញ"

#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា..."

#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "បញ្ចប់​ល្បែង"

#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "ផ្អាក"

#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "បង្ហាញ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់"

#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"

#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"

#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "ធ្វើ​វិញ"

#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "ក្រឡុក​គ្រាប់​ឡុកឡាក់"

#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "បញ្ចប់​វេន"

#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"

#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "បង្ហាញ​សាកល្បង"

#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "ដោះស្រាយ"

#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ល្បែង"

#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ហ៊ូ​បៀ..."

#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់"