blob: 9c93359c7550411ecc8e608006d7b33c712e27df (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
|
# translation of kcmkamera.po to Khmer
# translation of kcmkamera.po to
#
# auk piseth <[email protected]>, 2006.
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:56+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមបណ្ណាល័យ gPhoto2ទេ ។"
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបន្ថែមម៉ាស៊ីនថតថ្មី ។"
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "សាកល្បង"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីយកម៉ាស៊ីនថតដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជី ។"
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីប្តូរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនថតដែលបានជ្រើស ។<br><br>ភាពមាននៃលក្ខណៈពិសេសនេះ"
"ហើយនិងមាតិកានៃប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគឺពឹងផ្អែកទៅលើម៉ូដែលម៉ាស៊ីនថត ។"
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីមើលការសង្ខេបនៃស្ថានភាពបច្ចុប្បន្នរបស់ម៉ាស៊ីនថតដែលបានជ្រើស។<br><br>ភាពមាននៃ"
"លក្ខណៈពិសេសនេះ និងមាតិកានៃប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគឺពឹងផ្អែកទៅលើម៉ូដែលម៉ាស៊ីនថត ។"
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបោះបង់ប្រតិបត្តិការម៉ាស៊ីនថតបច្ចុប្បន្ន ។"
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "ម៉ាស៊ីន ថតសាកល្បងបានជោគជ័យ ។"
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>ម៉ាស៊ីនថតរូបឌីជីថល</h1>\n"
"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគាំទ្រសម្រាប់កាមេរាឌីជីថលរបស់អ្នក ។\n"
"អ្នកនឹងចាំបាច់ត្រូវជ្រើសម៉ូដែលរបស់ម៉ាស៊ីនថត ហើយ និងច្រកដែលវាបានតភ្ជាប់\n"
"ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក (ឧទាហរណ៍ ៖ USB, សៀរៀល, Firewire) ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនថតរបស់អ្នកមិន\n"
"លេចឡើងនៅក្នុងបញ្ជីនៃ <i>ម៉ាស៊ីនថតដែលបានគ្រប់គ្រង</i> ទៅកាន់\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">តំបន់បណ្តាញ GPhoto</a> ចំពោះការដែលអាចធ្វើឲ្យទាន់"
"សម័យបាន ។<br><br>\n"
"ដើម្បីមើល និងទាញយករូបភាពពីកាមេរាឌីជីថល ទៅកាន់អាស័យដ្ឋាន\n"
"<a href=\"camera:/\">ម៉ាស៊ីនថត ៖/</a> នៅក្នុង Konqueror និងកម្មវិធី TDEដទៃទៀត ។"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ប៊ូតុង (មិនបានគាំទ្រដោយ KControlទេ)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "កាលបរិច្ឆទ (មិនបានគាំទ្រដោយ KControlទេ)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "មិនអាចបម្រុងសតិទុកសម្រាប់បញ្ជីសមត្ថភាពបានទេ ។"
#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកបញ្ជីសមត្ថភាពបានទេ ។"
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"សេចក្តីពណ៌នានៃសមត្ថភាពសម្រាប់ម៉ាស៊ីនថត %1 គឺមិនអាចរកឃើញ ។ ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រហែលជាមិន"
"ត្រឹមត្រូវទេ ។"
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការឧបករណ៏បានទេ ។ ពិនិត្រការដំឡើង gPhoto2 របស់អ្នក ។"
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"មិនអាចចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនថតបានទេ ។ពិនិត្យការកំណត់ច្រករបស់អ្នក និងការតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនថត និងព្យាយាម"
"ម្តងទៀត ។"
#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "មិនមានព័ត៌មានសង្ខេបម៉ាស៊ីនថតទេ ។\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនថតបានបរាជ័យ ។"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "សៀរៀល"
#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "មិនស្គាល់ច្រក"
#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "ជ្រើសឧបករណ៏ម៉ាស៊ីនថត"
#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "ម៉ាស៊ីនថតដែលបានគាំទ្រ"
#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "ច្រក"
#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "ការកំណត់ច្រក"
#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានពិនិត្យ ម៉ាស៊ីនថតនឹងត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅច្រកមួយនៃច្រកសៀរៀល (ត្រូវបានគេស្គាល់"
"ជា COM នៅក្នុង បង្អួចម៉ៃក្រូសូហ្វ) ក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។"
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានពិនិត្យ ម៉ាស៊ីនថតនឹងត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់រន្ធមួយនៃរន្ធUSB ក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់"
"អ្នក រឺUSB hub។"
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "មិនមានប្រភេទច្រកត្រូវបានជ្រើសទេ ។"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក ៖"
#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "ទីនេះអ្នកគួរតែជ្រើសច្រកសៀរៀលដែលអ្នកតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនថត ។"
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "មិនមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបានទាមទារសម្រាប់ USBច្រើនជាងនេះទេ ។"
|