summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kdict.po
blob: 7dd20d05fe8747dcb174768b21d1a53e7040f6cc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
# translation of kdict.po to Khmer
#
# eng vannak <[email protected]>, 2006.
# auk piseth <[email protected]>, 2006.
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:13+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected], [email protected],"
"[email protected]"

#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "មិនរក​ឃើញ​និយម​ន័យ​សម្រាប់ '%1' ឡើយ ។"

#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "គ្មាន​និយមន័យ​ណា​ដែល​បានរកឃើញ​សម្រាប់ '%1' ឡើយ ។ ប្រហែល​ជាអ្នក​មានន័យថា ៖"

#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន ៖"

#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "ព័ត៌មាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ [%1] ៖"

#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ដែល​មាន ៖"

#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"

#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​កាត់​ផ្ដាច់ ។"

#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖\n"
"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ខាង​ក្នុង ។"

#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖\n"
"មិន​អាច​បង្កើត​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ទេ ។"

#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​ទាំងអស់"

#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​"

#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " បាន​ទទួល​បញ្ជី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ/​យុទ្ធសាស្ត្រ "

#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "គ្មាន​និយម​ន័យ​ដែលបានរកឃើញឡើយ"

#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "រក​ឃើញ​និយមន័យមួយ"

#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "បាន​រកឃើញ​និយមន័យ %1"

#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " គ្មាន​និយមន័យ​ដែល​បាន​ទៅ​យក​ទេ"

#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr "បានទៅយក​និយម​ន័យ​មួយ "

#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " បានទៅយកនិយមន័យ %1"

#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " រក​មិន​ឃើញ​និយមន័យ​ដែល​ផ្គូរផ្គង​ទេ"

#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " រកឃើញ​និយម​ន័យ​ដែលផ្គូរផ្គង​មួយ "

#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr "រក​ឃើញ​និយមន័យ​ដែល​ផ្គូរ​ផ្គង %1 "

#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ទទួល"

#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"កំហុស​ទំនាក់​ទំនង ៖\n"
"\n"

#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"ការ​ពន្យា​ពេល​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ដែល​លើសពី\n"
"​លីមីត​ពេល​សម្រាក​បច្ចុប្បន្ន​នៃ %1 វិនាទី ។\n"
"អ្នក​អាច​កែប្រែ​លីមីត​នេះ​បាន​នៅ​ក្នុងប្រអប់​ចំណង់​ចំនូលចិត្ត ។"

#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"មិន​អាច​ត​ភ្ជាប់​ទៅ ៖\n"
"%1 ៖ %2\n"
"\n"
"មិន​អាច​ដោះ​ស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ។"

#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"មិន​អាច​ត​ភ្ជាប់ ៖\n"
"%1 ៖ %2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"មិន​អាច​ត​ភ្ជាប់​ទៅ ៖\n"
"%1 ៖ %2\n"
"\n"
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បោះបង់​ការ​ត​ភ្ជាប់ ។"

#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គឺ​មិន​មាន​បណ្ដោះអាសន្ន ។"

#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​​រាយការណ៍​ពី​កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ ។\n"
"ការ​នេះ​មិន​គួរ​កើត​ឡើង​ទេ -- សូម​ពិចារណា\n"
"ការ​សសេរ​របាយការណ៍​កំហុស ។"

#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ​ដែល Kdict ត្រូវការ​មិន\n"
"​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ ។"

#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។\n"
"ម៉ាស៊ីន​នេះ​មិន​អនុញ្ញាតិ​ឲ្យ​ត​ភ្ជាប់ ។"

#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n"
"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យត្រឹមត្រូវ ។"

#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​ឬ​យុទ្ធ​សាស្ត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវការ​ប្រើ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ->​ទទួល​យក​សមត្ថភាព ។"

#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"មិន​មាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​ដែល​អាច​រក​បាន​ ។\n"
"វា​អាច​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ\n"
"ជាមួយការ​រួម​បញ្ចូល​គ្នា​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​ដើម្បី\n"
"បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទៅ​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​ជា​ច្រើន ។​"

#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "មិន​មាន​យុទ្ធសាស្ត្រ​ដែល​អាច​រក​បាន​ទេ ។"

#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ញើ​ការ​ឆ្លើយតប​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​មួយ ៖\n"
"\"%1\"\n"
"ការ​នេះ​មិន​គួរ​កើត​ឡើង​ទេ, សូម​ពិចារណា\n"
"ការ​សសេរ​របាយការណ៍​កំហុស"

#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ញើ​ការឆ្លើយ​តប​ជា​មួួយ​និង​ខ្ស​អត្ថទដែលា​វែង​ពេក ។.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"

#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "គ្មាន​កំហុស​ទេ"

#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " កំហុស"

#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " បាន​បញ្ឈប់ "

#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "សូម​ជ្រើសរើស​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​មួយ"

#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " កំពុង​សួរ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ... "

#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " កំពុង​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន... "

#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " កំពុង​ធ្វើឲ្យ​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទាន់សម័យ... "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "កំណត់​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ X11 (អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើសរើស)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "រក​មើស​ពាក្យ​ឬ​ឃ្លា​ដែល​បាន​ឲ្យ"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "វចនានុក្រម"

#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "ភ្ញៀវ​វចនានុក្រម TDE"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "ផ្គូផ្គង​បញ្ជី"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "យក​តែ​បានជ្រើសរើស"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "យក​ទាំងអស់"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ជ្រើសរើស​និយមន័យ %1\n"
"ប៉ុន្តែ Kdict នឹង​ទៅ​យក​តែ %2 និយមន័យ​ទីមួយបុណ្ណោះ ។\n"
"អ្នក​អាច​កែ​ប្រែព្រំដែនមីត​នេះ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត ។"

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " គ្មាន​ការ​បាញ់​ត្រូវ​ទេ"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "យក"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "ផ្គូផ្គង"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "កំណត់"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "ផ្គូផ្គង​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "កំណត់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "យក​តែបានជ្រើស"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "ពង្រីក​បញ្ជី"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "វេញ​បញ្ជី"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "ក្បាល​អត្ថបទ"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "ក្បាល​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "តំណ"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "តំណ​ដែលបាន​ដាក់​តាមពីក្រោយ"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "ក្បាល"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "ពិត"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "បុព្វបទ"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "ការកំណត់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ DICT"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "ច្រក ៖"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " វិ."

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "រង់​ចាំ​ការ​ត​ភ្ជាប់​សម្រាប់ ៖"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "ពេល​សម្រាក ៖"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " បៃ"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "កា​រអ៊ិនកូដ ៖"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "អ្នកប្រើ ៖"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "ប្តួរ​រូប​នៃ​ចក្ខុ​តាម​បំណង"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "ប្ដូរ..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "លំនាំដើម"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "លំនាំដើម"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "ប្លង់"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល​តាម​បំណង"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "ក្បាល​មួយ​សម្រាប់​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​នីមួយ ៗ"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "នៅ​ខាង​លើ ​ជា​មួយ​អ្នក​ចែក​រវាង​និយមន័យ"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "ក្បាល​ចែក​មួយ​សម្រាប់​និយមន័យ​និមួយ ៗ"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "ព្រំដែន"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "និយមន័យ ៖"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "លទ្ធផល​ដែលបាន​ទុក​ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ៖"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល​ប្រវត្តិ ៖"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "រក្សា​ទុក​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចេញ"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើសរើស​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយបានទេ"

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ %1  មាន​រួច​ហើយ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "ជំនួស"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារបានទេ ។"

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បានទេ ។"

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "កំណត់​វេវចន​សព្ទ"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "ផ្គូផ្គង​វេវចន​សព្ទ"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "បើក​តំណ"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "កំណត់​ការ​ជ្រើសរើស"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ការ​ជ្រើសរើស"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "កំណត់​មាតិកាក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "ផ្គូផ្គង​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "ថយក្រោយ ៖ ព័ត៌មាន"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "ថយក្រោយ ៖ '%1'"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "ថយ​ក្រោយ"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត ៖ ព័ត៌មាន"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត ៖ '%1'"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "ទៅ​មុខ"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "ការកំណត់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "កំណត់ ៖"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "រក្សាទុក"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "ថ្មី"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​ដែល​បាន​ជ្រើសរើស ៖"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន ៖"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "ការ​កំណត់​ថ្មី"

#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា..."

#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សួរ"

#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "បញ្ឈប់​សួរ"

#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ"

#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "យក​សមត្ថភា"

#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ..."

#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "សង្ខេប"

#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​យុទ្ធសាស្ត្រ"

#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ផ្គូផ្គង"

#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "លាក់​បញ្ជី​ផ្គូផ្គង"

#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "ជម្រះ​វាល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"

#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "រក​មើល ៖"

#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "សំណួរ​"

#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "ខាង​ក្នុង"

#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ"

#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " រួច​រាល់ "

#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "ប្រវត្តិ"

#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "ថយក្រោយ ៖ ព័ត៌មាន"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ"