1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
|
# translation of multisynk.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:44+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected], "
"[email protected],[email protected]"
#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "សកម្មភាពធ្វើសមកាលកម្មបានកេះ"
#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "តភ្ជាប់ '%1'"
#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ឧបករណ៍ '%1' ។"
#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr "សំណើ Syncees"
#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "មិនអាចអានទិន្នន័យពី '%1' ។"
#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr "Syncees អានពី '%1'"
#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr "បញ្ជី Syncee គឺទទេ ។"
#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr "បានដំណើរការ '%1'"
#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "ប្រតិបត្តិសកម្មភាព"
#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "មិនអាចសរសេរទិន្នន័យត្រឡប់ទៅ '%1' ។"
#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr "កំហុសក្នុងការអាន Syncees ពី '%1'"
#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr "Syncees បានសរសេរទៅកាន់ '%1'"
#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ Syncees ទៅ '%1'"
#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ដាច់ឧបករណ៍ '%1'"
#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបានបញ្ចប់ ។"
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Konnector"
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះធនធានមួយ ។"
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "បានតែអាន"
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "ការកំណត់ %1"
#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "ចុច \"ធ្វើសមកាលកម្ម\" ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្ម"
#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "ទៅយកទិន្នន័យពី %1..."
#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "មិនអាចទៅយកទិន្នន័យពី %1..."
#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "សរសេរត្រឡប់ទៅ %1..."
#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "មិនអាចសរសេរត្រឡប់ទៅ %1..."
#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបានបញ្ចប់"
#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "បានអនុញ្ញាត"
#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "ស្ថានភាព"
#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "ប្រអប់កំណត់ហេតុ"
#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "ជម្រះកំណត់ហេតុ"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "កម្មវិធីធ្វើសមកាលកម្មរបស់ KDE"
#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយក្រុម KDE PIM"
#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុប '%1' ឬ ?"
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "លុបការធ្វើសមកាលកម្មគូ"
#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "ថ្មី..."
#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "លុប..."
#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "កំណត់ហេតុ"
#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម..."
#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម PIM"
#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធគូ"
#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជម្រើស"
#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយធ្វើសមកាលកម្ម"
#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយទី ១ ៖"
#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយទី ២ ៖"
#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "បង្ហាញឈ្មោះ ៖"
#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts & Near Duplicates"
msgstr "ការប៉ះទង្គិច & ជិតស្ទួន"
#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "ដោះស្រាយវាដោយដៃ"
#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "ប្រើធាតុពីកម្មវិធីជំនួយទី ១ជានិច្ច"
#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "ប្រើធាតុពីកម្មវិធីជំនួយទី ២ជានិច្ច"
#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "ដាក់ធាតុទាំងពីរនៅលើផ្នែកទាំងសងខាងជានិច្ច"
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "មេ"
|