summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
blob: f11cc5d8f27cdd78f71b272eff5425f5101fb096 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
# translation of tdeio_imap4.po to Khmer
#
# auk piseth <[email protected]>, 2006.
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: imap4.cpp:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "សារ​ពី %1 ខណៈពេល​ដំណើរការ '%2' ៖ %3"

#: imap4.cpp:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "សារ​ពី %1 ៖ %2"

#: imap4.cpp:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr "ថត​ខាងក្រោម​នឹង​បង្កើត​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ %1 តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​អ្វី​ក្នុង​ថត​នេះ ?"

#: imap4.cpp:950
msgid "Create Folder"
msgstr "បង្កើត​ថត"

#: imap4.cpp:951
msgid "&Messages"
msgstr "សារ"

#: imap4.cpp:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "ថត​រង"

#: imap4.cpp:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "ការឈប់​ជាវ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %2"

#: imap4.cpp:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "ការជាវ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %2"

#: imap4.cpp:1375 imap4.cpp:1387 imap4.cpp:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរ​ទង់​សារ %1 បាន​បរាជ័យ ។"

#: imap4.cpp:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"ការកំណត់ បញ្ជី​ត្រួតពិនិត្យ​ចូលដំណើរការ លើ​ថត %1 សម្រាប់​អ្នកប្រើ %2 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​"
"ត្រឡប់ ៖ %3"

#: imap4.cpp:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"ការលុប បញ្ជី​ត្រួតពិនិត្យ​ការចូលដំណើរការ​លើថត %1 សម្រាប់​អ្នកប្រើ %2 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​"
"ត្រឡប់ ៖ %3"

#: imap4.cpp:1500 imap4.cpp:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr "ការទាញយក បញ្ជី​ត្រួតពិនិត្យ​ការចូលដំណើរការ លើ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖%2"

#: imap4.cpp:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "ការស្វែងរក​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %2"

#: imap4.cpp:1595
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "ពាក្យបញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន %1:%2 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3"

#: imap4.cpp:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2  failed. The server returned: %3"
msgstr "ការកំណត់​ចំណារ​ពន្យល់ %1 លើ​ថត %2  បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3"

#: imap4.cpp:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr "ការទាញយក​ចំណារ​ពន្យល់ %1 លើ​ថត %2 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3"

#: imap4.cpp:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr "ការ​ទាញយក​ព័ត៌មាន root កូតា​លើ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %2​"

#: imap4.cpp:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 គាំទ្រ​ដោយ​គ្មាន IMAP4 ឬ IMAP4rev1 ។\n"
"វា​បញ្ជាក់​ខ្លួន​វា​ដោយ ៖ %2"

#: imap4.cpp:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ TLS ។\n"
"បិទ​លក្ខណៈ​សុវត្ថិភាព​នេះ ដើម្បី​តភ្ជាប់​ដោយ​មិន​អ៊ិនគ្រីប ។"

#: imap4.cpp:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "ការចាប់ផ្តើម TLS បាន​បរាជ័យ ។"

#: imap4.cpp:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "ការ​ចូល មិនត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"

#: imap4.cpp:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ %1 មិន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"

#: imap4.cpp:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​គណនី IMAP របស់​អ្នក ៖"

#: imap4.cpp:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"មិន​អាច​ចូល ។ ប្រហែលជា​ពាក្យ​សម្ងាត់​ខុស ។\n"
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 បាន​ឆ្លើយតប ៖\n"
"%2"

#: imap4.cpp:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​តាមរយៈ %1 ។\n"
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %2 បាន​ឆ្លើយតប ៖\n"
"%3"

#: imap4.cpp:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ SASL មិន​បាន​ចងក្រង​ទៅ​ក្នុង tdeio_imap4 ។"

#: imap4.cpp:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត %1 ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយតប ៖ %2"

#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "មិន​អាច​បិទ​ប្រអប់​សំបុត្រ ។"