1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
|
# translation of tdepimresources.po to Khmer
# eng vannak <[email protected]>, 2006.
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:16+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "ការជ្រើសថត"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីថតទាន់សម័យ"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "ថត"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "ទាំងអស់"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "បានអនុញ្ញាត"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើថ្មី"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ទិនានុប្បវត្តិថ្មី"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ទំនាក់ទំនងថ្មី"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ធាតុថ្មីទាំងអស់"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ធាតុថ្មីដែលមិនស្គាល់"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការងារទាញយកបានឡើយ ។"
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកធាតុចំនួន %n ឡើងបានឡើយ ។"
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "ការកំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ធនធាន"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "បានបន្ថែម"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរ"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "បានលុប"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL ៖"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់..."
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "កំពុងទាញយកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "កំពុងផ្ទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋានឡើង"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "លេខសម្គាល់ថតទាំងអស់ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "ឈ្មោះថតទាំងអស់ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "ថតសកម្មទាំងអស់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "ចំនួនថតនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ និងនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "ទិសដៅលំនាំដើម សម្រាប់ប្រភេទនីមួយៗ"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"ទាំងនេះគឺជាទិសដៅលំនាំដើម សម្រាប់ទិន្នន័យប្រភេទខុសៗគ្នា\n"
"តាមលំដាប់ដូចខាងក្រោម ៖\n"
"ព្រឹត្តិការណ៍, ការងារត្រូវធ្វើ, ទិនានុប្បវត្តិ, ទំនាក់ទំនង, ទាំងអស់, មិនស្គាល់"
|