summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kcalc.po
blob: 036003a2bd2e1a8e73cf78774a4028d9a47431c3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
# translation of kcalc.po to Khmer
# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
# AUK Piseth <[email protected]>, 2007.
# translation of kcalc.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:05+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected], "
"[email protected],[email protected]"

#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ TDE"

#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "គោល"

#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "ដប់​ប្រាំមួយ"

#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "ប្តូរ​ទៅ​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ ។"

#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "ដប់"

#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "ប្តូរ​ទៅ​គោល​ដប់ ។"

#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "ប្រាំ​បី"

#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "ប្តូរ​ទៅ​គោល​ប្រាំ​បី ។"

#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "ពីរ"

#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "ប្តូរ​ទៅ​គោល​ពីរ ។"

#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "មុំ"

#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "ជ្រើស​ឯកតារង្វាស់​មុំ"

#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "ដឺក្រេ"

#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "រ៉ាដ្យង់"

#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "ក្រាដ្យង់"

#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "របៀប​ច្រាស"

#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "រក​សំណល់"

#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "វិធី​ចែក​ចំនួន​គត់"

#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "១ លើ​ចំនួន​មួយ"

#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "ហ្វាក់តូរីយ្យែល"

#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "ស្វ័យគុណ​ពីរ"

#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "ស្វ័យ​គុណ​បី"

#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "ឫស​ការេ"

#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "ឫស​បី"

#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x ស្វ័យ​គុណ y"

#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x ស្វ័យ​គុណ 1/y"

#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "ប៊ូតុង​ស្ថិតិ"

#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "ប៊ូតុង​វិទ្យា​សាស្ត្រ/វិស្សកម្ម"

#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "ប៊ូតុង​តក្កវិជ្ជា"

#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "ប៊ូតុង​អថេរ"

#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់"

#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "លាក់​ទាំងអស់"

#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "និទស្សន្ត"

#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "វិធីគុណ"

#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "បាន​ចុច​ប៊ូតុង​វិធី​គុណ"

#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "វិធី​ចែក"

#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "វិធី​បូក"

#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "វិធី​ដក"

#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស"

#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "បាន​ចុច​សញ្ញា​ក្បៀស"

#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "លទ្ធផល"

#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "បាន​ចុច​ប៊ូតុង​លទ្ធផល"

#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "ហៅ​ពី​សតិ"

#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "បូក​ការ​បង្ហាញ​ទៅ​សតិ"

#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "ដក​ពី​សតិ"

#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "ទុក​ក្នុង​សតិ"

#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "ជម្រះ​សតិ"

#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "បាន​ចុច​ប៊ូតុង​គេច"

#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "ជម្រះ​ទាំងអស់"

#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "ភាគរយ"

#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "ប្តូរ​សញ្ញា"

#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "ឈ្នាប់ AND"

#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "ឈ្នាប់ OR"

#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "ឈ្នាប់ XOR"

#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "One's complement"

#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "អង្កិល​ប៊ីត​ទៅ​ឆ្វេង"

#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "អង្កិល​ប៊ីត​ទៅ​ស្ដាំ"

#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "របៀប​អ៊ីពែរបូល"

#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "ស៊ីនុស"

#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "អ័ក្ស​ស៊ីនុស"

#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "ស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល"

#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "ស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល​ច្រាស"

#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "កូស៊ីនុស"

#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "អ័ក្ស​កូស៊ីនុស"

#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "កូស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល"

#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "កូស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល​ច្រាស"

#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "តង់សង់"

#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "អ័ក្ស​តង់សង់"

#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "តង់សង់​អ៊ីពែរបូល"

#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "តង់សង់​អ៊ីពែរបូល​ច្រាស"

#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "លោការីត​ធម្មជាតិ"

#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "អនុគមន៍​អិច​ស្ប៉ូណង់​ស្យែល"

#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "លោការីត​គោល ១០"

#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "១០ ស្វ័យ​គុណ x"

#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "ចំនួន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​បញ្ចូល"

#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "ផលបូក​នៃ​ធាតុ​ទិន្នន័យ​ទាំងអស់"

#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "សមឌ្ឍរេខា"

#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "មធ្យម"

#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "ផលបូក​ធាតុ​ទិន្នន័យ​ទាំងអស់ រួច​លើក​ជា​ការេ"

#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "គម្លាត​គំរូ​នៃ​គំរូ"

#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "គម្លាត​គំរូ"

#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "បញ្ចូល​ទិន្នន័យ"

#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "លុប​ធាតុ​ទិន្នន័យ​ចុង​ក្រោយ"

#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "ជម្រះការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​"

#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "អថេរ"

#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "បាន​លុប​ធាតុ​ស្ថិតិ​ចុងក្រោយ"

#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "បាន​ជម្រះ​សតិ​ស្ថិតិ"

#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1824 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"

#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ"

#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​បង្ហាញ"

#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "ពណ៌"

#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "ពណ៌​បង្ហាញ​ប៊ូតុង"

#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1875 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "អថេរ"

#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"

#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៥ ដោយ Klaus Niederkrüger\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០០ ដោយ Bernd Johannes Wuebben\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៥ ដោយ​ក្រុម TDE"

#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "សរសេរ​ទិន្នន័យ​ដែល​បង្ហាញ ទៅ​ក្នុង​សតិ"

#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ"

#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "ជ្រើស​ពី​បញ្ជី"

#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី​សម្រាប់​អថេរ"

#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី ៖"

#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "ចំនួន​អឺលែរ"

#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "អត្រា​មាស"

#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "ល្បឿន​ពន្លឺ"

#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "អថេរ​លោក​ប្លង់"

#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "អថេរ​ទំនាញ"

#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "ល្បឿន​ផែនដី"

#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Elementary Charge"

#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "អាំប៉េដង់​សុញ្ញាកាស"

#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "អថេរ Fine-Structure"

#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "ជម្រាប​សុញ្ញាកាស"

#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Permittivity of vacuum"

#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "អថេរ Boltzmann"

#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Atomic Mass Unit"

#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "អថេរ Molar Gas"

#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "អថេរ Stefan-Boltzmann"

#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "ចំនួន​អាវ៉ូកាដ្រូ"

#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "គណិត​វិទ្យា"

#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "អេឡិចត្រូម៉ាញ៉េទិច"

#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "អាតូម និង​នុយក្លេអ៊ែរ"

#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "កំដៅ"

#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "ទំនាញ"

#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ​ជង់ - ជង់​ទទេ"

#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "ពណ៌​បង្ហាញ"

#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖"

#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"

#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "ពណ៌​ប៊ូតុង"

#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "អនុគមន៍ ៖"

#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "គោល​ដប់ប្រាំមួយ ៖"

#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "ប្រមាណវិធី ៖"

#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "លេខ ៖"

#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "អនុគមន៍​ស្ថិតិ ៖"

#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "សតិ ៖"

#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អថេរ"

#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"

#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "កំណត់​ជា​មុន"

#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"

#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"

#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"

#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"

#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"

#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់"

#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ"

#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ក្រោយ​ក្បៀស ៖"

#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​អតិបរមា ៖"

#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "ផ្សេងៗ"

#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "បន្លឺ​សំឡេង ពេល​មាន​កំហុស"

#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច"

#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "ដាក់​តួលេខ​ជា​ក្រុម"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​នៃ​ការ​បង្ហាញ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ការ​បង្ហាញ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "ពណ៌​ប៊ូតុង​លេខ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "ពណ៌​ប៊ូតុង​អនុគមន៍ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "ពណ៌​ប៊ូតុង​ស្ថិតិ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "ពណ៌​ប៊ូតុង​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "ពណ៌​ប៊ូតុង​សតិ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "ពណ៌​ប៊ូតុង​ប្រមាណវិធី ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "ចំនួន​តួលេខ​អតិបរមា ដែល​អាច​បង្ហាញ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc អាច​គណនា​លេខ​ដែល​មាន​ចំនួន​តួ​ច្រើន​ជាង​ចំនួន​តួ\n"
"\tដែល​វា​អាច​បង្ហាញ ។ ការ​កំណត់​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ចំនួន​តួលេខ​អតិបរមា\n"
"\tដែល​អាច​បង្ហាញ មុន​នឹង Calc ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​ការ​កំណត់​វិទ្យាសាស្ត្រ\n"
"\tដូចជា 2.34e12 ។\n"
"      "

#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ក្រោយ​ក្បៀស​ថេរ ៖"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ចំនួន​ខ្ទង់​ក្រោយ​ក្បៀស​ថេរ​ឬ​ទេ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង​ឬ​ទេ ពេល​មាន​កំហុស ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច​ឬ​ទេ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ដាក់​តួលេខ​ជា​ក្រុម​ឬ​ទេ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ស្ថិតិ​ឬ​ទេ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t     like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​អនុគមន៍​វិទ្យាសាស្ត្រ ឬ វិស្សកម្ម​ឬ​ទេ\n"
"\t     ដូចជា exp, log, sin ។ល។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​តក្កវិជ្ជា​ឬ​ទេ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​អថេរ​ឬ​ទេ ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "ឈ្មោះ​អថេរ​អ្នក​ប្រើ ដែល​អាច​សរសេរ​កម្មវិធី​បាន ។"

#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "បញ្ជី​អថេរ​អ្នក​ប្រើ ដែល​អាច​សរសេរ​កម្មវិធី​បាន"