1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
|
# Translation of kcmaccess to Korean.
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan, Park, 2001.
# Park Shinjo <[email protected]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:24+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n"
"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock, CapsLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "CapsLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "NumLock, CapsLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "CapsLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "NumLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "%1을(를) 누르십시오"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE 접근성 도구"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "들리는 벨"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "시스템 종소리 사용하기(&S)"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "사용자 정의 종소리 사용하기(&E)"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 기본 시스템 종소리를 사용합니다. \"시스템 종소리\" 제어 모듈에서 시스템 종소리를 제어할 수 있습니다. 일반적으로 "
"이것은 \"삑\" 소리입니다."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"소리 파일을 재생하는 것과 같은 사용자 정의 종소리를 사용하시려면 이 설정을 선택하십시오. 이 경우 시스템 종소리를 끄고 싶으실 수도 "
"있습니다."
"<p>느린 시스템에서는 이벤트가 생성되고 나서 소리가 재생될 때까지 \"지연 시간\"이 있을 수 있습니다."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "재생할 소리 파일(&T):"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"\"사용자 정의 종소리\" 설정을 사용하면 여기에서 소리 파일을 선택할 수 있습니다. 파일 대화상자를 통해서 소리 파일을 선택하시려면 "
"\"찾아보기...\"를 누르십시오."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "시각적 종소리"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "시각적 종소리 사용(&U)"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"이 옵션은 \"시각적인 벨 소리\"를 켤 것입니다. 예를 들어 벨 소리가 날때마다 항상 시각적으로 보여줄 수 있도록 합니다. 듣지 못하는 "
"사람들에게 매우 유용합니다."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "화면 반전(&N)"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "모든 화면 색상이 아래에 지정한 시간동안 반전됩니다."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "화면 깜박임(&L)"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "모든 화면 색상이 아래에 지정한 시간동안 사용자 정의 색상으로 변경됩니다."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "\"화면 깜박임\" 시각적 종소리에서 사용할 색상을 선택하려면 여기를 누르십시오."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "시간(&D):"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " 밀리초"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "\"시각적인 종소리\"를 나타낼 시간을 설정합니다."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "종소리(&B)"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "고정 키(&T)"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "고정 키 사용하기(&S)"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "고정 키 잠그기(&L)"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "두 키가 동시에 눌렸을 때 고정 키를 끕니다"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "수정자 키가 눌렸거나 잠겼거나 잠금이 풀렸을 때 시스템 알림을 사용합니다"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "잠금 키"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "잠금 키가 활성화 되었거나 비활성화 되었을 때 시스템 알림을 사용합니다"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr "수정자나 잠금 키가 상태를 바꾸었을 때 TDE 시스템 알림을 사용합니다"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "시스템 알림 설정..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "수정자 키(&M)"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "느린 키(&W)"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "느린 키 사용하기(&U)"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "받아들일 지연 시간(&Y):"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "키가 눌렸을 때 시스템 알림 사용하기(&U)"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "키가 받아들여졌을 때 시스템 알림 사용하기(&U)"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "키가 거부되었을 때 시스템 알림 사용하기(&U)"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "튕김 키"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "튕김 키 사용하기(&N)"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "되튕김 시간(&E):"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "키가 거부되었을 때 시스템 종소리 사용하기"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "키보드 필터(&F)"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "활성화 제스처"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "느린 키와 고정 키를 활성화시키는 제스처 사용하기"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"이 곳에서 다음 기능을 활성화시키기 위한 제스처를 활성화할 수 있습니다:\n"
"고정 키: Shift 키를 연속 5회 누르기\n"
"느린 키: Shift 키를 8초간 누르기"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"이 곳에서 다음 기능을 활성화시키기 위한 제스처를 활성화할 수 있습니다:\n"
"마우스 키: %1\n"
"고정 키: Shift 키를 연속 5회 누르기\n"
"느린 키: Shift 키를 8초간 누르기"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "일정한 시간 동안 사용되지 않았을 때 느린 키와 고정 키 끄기"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " 분"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "시간 제한:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "알림"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr "접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 시스템 알림 사용"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr "키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 확인 대화상자 표시"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"이 설정이 사용되면 TDE에서는 키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 확인 대화 상자를 표시합니다.\n"
"이 설정을 끈 경우 키보드 접근성 기능이 확인 없이 적용된다는 것을 주의하십시오."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr "키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 시스템 알림 사용하기"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV 파일"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|