summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
blob: 2c4199048d9852fe3dd87bfdb172367991dd272d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
# Korean messages for kcmhtmlsearch.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2002.
# Park Shinjo <[email protected]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:18+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n"
"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"전체 문장 찾기 기능은 ht://dig HTML 검색 엔진을 이용합니다. 다음 URL에서 "
"ht://dig를 구할 수 있습니다."

#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ht://dig 패키지를 얻을 수 있는 위치에 대한 정보."

#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig 홈페이지"

#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "프로그램 위치"

#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"/usr/local/bin/htdig과 같은 형식으로 htdig 프로그램의 경로를 입력하십시오."

#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"

#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"/usr/local/bin/htsearch와 같은 형식으로 htsearch 프로그램 경로를 입력하십시"
"오."

#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"/usr/local/bin/htmerge와 같은 형식으로 htmerge 프로그램의 경로를 입력하십시"
"오."

#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "범위"

#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"전체 문장 검색 색인을 포함하는 문서의 일부분을 선택할 수 있습니다. 이용 가능"
"한 옵션은 TDE 도움말 페이지, 설치된 man 페이지와 설치된 info 페이지에 있습니"
"다. 이러한 도움말 페이지의 어떤 번호도 이용할 수 있습니다. "

#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "TDE 도움말(&K)"

#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "Man 페이지(&M)"

#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "Info 페이지(&I)"

#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "추가적인 검색 경로"

#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"문서를 검색하기 위한 추가 위치를 추가할 수 있습니다. 경로를 추가하려면 <em>추"
"가...</em> 단추를 누른 다음 추가 문서를 찾을 위치를 선택하십시오. <em>삭제</"
"em> 단추를 누르면 폴더를 삭제할 수 있습니다."

#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "추가..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "언어 설정"

#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "여기에서 색인으로 만들 언어를 선택할 수 있습니다."

#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "언어(&L)"

#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "색인 만들기..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "완전한 문장을 검색하기 위한 색인을 만들기 위해 이 단추를 누르십시오."

#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>도움말 색인</h1> 이 설정 모듈은 TDE 문서뿐만 아니라 man 이나 info 페이지"
"와 같은 시스템 문서를 검색하는 데 사용할 ht://dig 엔진을 설정할 수 있습니다."