summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kio_sftp.po
blob: b36883cfd55ebc10c65e377cc4dd1048c8cbe5a3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
# Translation of kio_sftp to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the tdebase package.
# Park Shinjo <[email protected]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 08:40+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n"
"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: kio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "내부 오류가 발생했습니다. 요청을 다시 시도해 보십시오."

#: kio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "<b>%1:%2</b>(으)로 향한 SFTP 연결 여는 중"

#: kio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "호스트 이름이 지정되지 않았음"

#: kio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP 로그인"

#: kio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "사이트:"

#: kio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "사용자 이름과 키 열쇠글을 입력하십시오."

#: kio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."

#: kio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "잘못된 사용자 이름과 비밀번호"

#: kio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."

#: kio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "경고: 호스트의 정체성을 검증할 수 없음."

#: kio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "경고: 호스트의 정체성 변경됨."

#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증이 실패했습니다."

#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "연결이 실패했습니다."

#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "원격 호스트에서 연결을 닫았습니다."

#: kio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "예상하지 못한 SFTP 오류: %1"

#: kio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP 버전 %1"

#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "프로토콜 오류."

#: kio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1에 성공적으로 연결됨"

#: kio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "내부 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."

#: kio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr "'%1'(으)로 파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."

#: kio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "원격 호스트의 파일 이름을 바꿀 수 없습니다."

#: kio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "원격 호스트에서 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다."

#: kio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "연결이 닫혔음"

#: kio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP 패킷을 읽을 수 없음"

#: kio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 SFTP 명령이 실패했습니다."

#: kio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP 서버에서 잘못된 메시지를 받았습니다."

#: kio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP 서버가 지원하지 않는 동작을 시도했습니다."

#: kio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "오류 코드: %1"

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "서브시스템과 명령을 같이 정의할 수 없습니다."

#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "SSH 실행 파일의 옵션이 제공되지 않았습니다."

#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "SSH 프로세스를 실행할 수 없습니다."

#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "SSH와 대화하는 중 오류가 발생했습니다."

#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "비밀번호를 입력하십시오."

#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "SSH 개인 키의 열쇠글을 입력하십시오."

#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 인증 실패"

#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr "원격 호스트 '%1'의 정체성을 확인할 수 없습니다. 호스트의 키가 \"알려진 호스트\" 파일에 없습니다."

#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr " 수동으로 \"알려진 호스트\" 파일에 호스트 키를 추가하거나 시스템 관리자에게 연락하십시오."

#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " 수동으로 %1에 호스트 키를 추가하거나 시스템 관리자에게 연락하십시오."

#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"원격 호스트 '%1'의 증명을 검증할 수 없습니다. 호스트 키 지문은 다음과 같습니다:\n"
"%2\n"
"연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하십시오. \n"
"호스트 키를 받아들이고 연결하시겠습니까? "

#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"경고: 원격 호스트 '%1'의 증명이 변경되었습니다!\n"
"\n"
"누군가가 연결을 가로채고 있거나 시스템 관리자가 호스트 키를 바꾸었을 수도 있습니다. 연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 "
"올바른지 확인하십시오. 키 지문은 다음과 같습니다:\n"
"%2\n"
"\n"
"이 메시지를 보이지 않게 하려면 올바른 호스트 키 \"%3\"을(를) 추가하십시오."

#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"경고: 원격 호스트 '%1'의 증명이 변경되었습니다!\n"
"\n"
"누군가가 연결을 가로채고 있거나 시스템 관리자가 호스트 키를 바꾸었을 수도 있습니다. 연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 "
"올바른지 확인하십시오. 키 지문은 다음과 같습니다:\n"
"%2\n"
"\n"
"호스트의 새 키를 받아들이고 연결하시겠습니까?"

#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "호스트 키가 거부되었습니다."