1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
|
# Translation of ksnapshot to Korean
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE
# This file is distributed under the same license as the tdegraphics package.
# Park Shinjo <[email protected]>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:50+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n"
"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "스냅샷"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "빠른 스냅샷 저장(&A)..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"파일 저장 대화 상자를 표시하지 않고 사용자가 지정한 경로에 스냅샷을 파일로 저"
"장합니다."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "다른 이름으로 스냅샷 저장(&A)..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "사용자가 지정한 곳에 스냅샷을 저장합니다."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "파일이 존재합니다"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b>에 덮어쓰시겠습니까?"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "그림을 저장할 수 없습니다"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot에서 다음으로 그림을 저장할 수 없었습니다:\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "스크린샷 인쇄하기"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "이 화면이 성공적으로 캡처되었습니다."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE 스크린샷 프로그램"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "전체 데스크톱 대신 마우스 아래에 있는 창 캡처"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"구역 지정 찍기\n"
"GUI 재작업"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"이것은 현재 스냅샷의 미리보기입니다.\n"
"\n"
"이 이미지를 다른 문서나 프로그램에 끌어다 놓으면 전체 스크린샷이 복사됩니다. "
"Konqueror 파일 관리자로 시도해 보십시오.\n"
"\n"
"또한 Ctrl+C 키를 눌러서 클립보드로 복사할 수 있습니다."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 초"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "지연 없음"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "초 단위의 찍기까지 기다릴 시간입니다."
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"이것은 <i>새 스냅샷</i> 단추를 누르고 나서 찍기까지 기다릴 초 단위의 시간입니"
"다.\n"
"<p>\n"
"이것은 화면에 있는 창이나 메뉴, 다른 항목들을 배치할 수 있도록 시간을 줍니"
"다.\n"
"<p>\n"
"만약 <i>지연 없음</i>이 설정되어 있으면 프로그램은 스냅샷을 찍기 전에 마우스 "
"누르기만 기다릴 것입니다.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "지연 시간(&D):"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "캡처 모드(&T):"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "창 장식 포함(&W)"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "활성화되면 창 스냅샷에 창 장식이 들어갑니다."
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "전체 화면"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "커서 아래 창"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "영역"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "창의 일부분"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>이 메뉴를 사용하면 다음 중 하나의 스냅샷 모드를 선택할 수 있습니다:\n"
"<p>\n"
"<b>전체 화면</b> - 전체 화면을 캡처합니다.<br />\n"
"<b>커서 아래 창</b> - 스냅샷을 찍을 때의 마우스 커서 아래에 있는 창이나 메뉴"
"를 캡처합니다.<br />\n"
"<b>영역</b> - 데스크톱에서 지정한 영역만 캡처합니다. 이 모드에서 새 스냅샷을 "
"찍을 때에는 누른 다음 드래그해서 영역을 지정할 수 있습니다<br />\n"
"<b>창의 일부분</b> - 창의 일부분을 캡처합니다. 이 모드에서 새 스냅샷을 찍을 "
"때에는 마우스를 위에 갖다 대어서 임의의 자식 창을 선택할 수 있습니다.</p></"
"qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "새 스냅샷(&N)"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "새 스냅샷을 찍으려면 이 단추를 누르십시오."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"현재 스냅샷을 저장하려면 이 단추를 누르십시오. 대화 상자를 보이지 않고 스냅샷"
"을 저장하려면 Ctrl+Shift+S 키를 누르십시오. 저장할 때마다 파일 이름이 증가됩"
"니다."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "클립보드로 복사(&C)"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "현재 스냅샷을 클립보드로 복사하려면 누르십시오."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "현재 스냅샷을 인쇄하려면 누르십시오."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
|