summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
blob: 9e4b928fd3aa5e4def12d0b542b1185e646bcbda (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
# Translation of kregexpeditor.po to Korean.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kyuhyong Yoo <[email protected]>, 2004.
# Kyungho Lee <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 16:38+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n"
"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "대안"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "여러 대안 선택은 현재 지원되지 않습니다."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "선택 유효하지 않음"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- 단어 문자\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- 비 단어 문자\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- 숫자 문자\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- 비 숫자 문자\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- 공간 문자\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- 비 공간 문자\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "다음으로부터 "

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " 다음으로 "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "다음 문자 제외하고 뭐든지"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "다음 문자들 중 하나"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "문자 지정"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "여기 지정된 문자들에 일치하지 않음"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "사전 정의 범위"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "단어 문자"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "숫자 문자"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "공간 문자"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "비 단어 문자"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "비 숫자 문자"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "비 공간 문자"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "단일 문자"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "더 많은 항목"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "문자 범위"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "다음으로부터:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "다음까지:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "일반 문자"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "16진수 유니코드 문자"

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "8진수 유니코드 문자"

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Bell 문자 (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "폼 피드 문자 (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"라인 피드 문자 (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "동의 돌려주기 문자 (\\r)"

#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "수평 탭 문자 (\\t)"

#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "수직 탭 문자 (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "제목(&T):"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "설명(&D):"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "이 항목 사용하여 자동으로 대체(&A)"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"이 체크상자를 체크하면, ASCII 라인에 상자 내의 내용이 입력되었을 때"
"<br>그 내용 주위에 자동으로 상자가 만들어집니다."
"<br>"

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "컴파운드 설정"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "선택된 것이 없습니다."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "누락된 선택"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "커서 위치에 위젯이 없습니다."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "유효하지 않은 동작"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "정규 표현식 저장(&S)..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "이름 입력:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "정규 표현식 이름"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p><b>%1</b>이라는 이름의 정규 표현식 덮어쓰기</p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "쓰기위해 파일 열 수 없음: %1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Emacs 스타일에서는 정규 표현식 예측이 지원되지 않습니다"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Emacs 문법에서 단어 경계와 비 단어 경계는 지원되지 않습니다."

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr "앞선 '줄 시작'이 있어, 정규 표현식이 유효하지 않습니다. "

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "정규 표현식 오류"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "다음에 오는 '줄 끝' 때문에 정규 표현식이 유효하지 않습니다."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr "정규 표현식이 유효하지 않습니다. '예견' 정규 표현식은 마지막 하위 표현식이어야 합니다."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>정규 표현식 편집기</h1>"
"<p>지금 보고 계신 것은 <i>정규 표현식</i> 편집기입니다.</p>"
"<p>가운데의 위쪽 부분은 편집 구역이며, 아래쪽 부분은 바로 정규 표현식을 시험해 볼 수 있는 구역입니다. 버튼 열은 편집 동작 입니다. "
"일반 그리기 프로그램과 거의 비슷합니다. 편집을 시작하려면 편집 도구를 선택하여 편집 구역에 해당 항목을 삽입하고 싶은 곳에 "
"클릭하십시오.</p>"
"<p>이 편집기에 대한 보다 많은 정보를 보려면 <a href=\"doc://\">정보 페이지를 참고하십시오.</a></p>"
"<h2>정규 표현식이란?</h2> 정규 표현식이 뭔지 모른다면, <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"에서 정규 표현식 소개 부분을 참고하시면 좋습니다</a>."
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>만든이에게 전자우편을 보내주십시오</h2>KRegExpEditor 작업을 하면서 돈을 받는 것이 아니기 때문에, 항상 사용자들이 작업에 "
"대해 의견을 주는 것이 너무나도 기쁩니다. <a "
"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\"> (으)로 짧은 메일을 보내 주셔서</a>"
", 정규 표현식 편집기 사용에 대해 얘기해 주십시오."
"<h2>만든이</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "정규 표현식 편집기"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"이 창에서 미리 정의된 정규 표현식을 찾을 수 있습니다. 직접 개발하고 저장한 정규 표현식과 시스템에 포함된 정규 표현식 둘 다 존재합니다."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"이 창에서 스스로의 정규 표현식을 개발할 수 있습니다. 위의 동작 버튼 중 하나를 선택한 후 해당 동작을 삽입하려면, 이 창에 클릭하면 "
"됩니다."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"이 창에 텍스트를 입력하고, 개발한 정규 표현식이 어떻게 나타나는지 확인하십시오."
"<p>각 초마다 적색과 청색으로 구분되어 표시됩니다. 그래서 쉽게 구분하여 볼 수가 있습니다. "
"<p>편집창에서 특정 정규 표현식을 선택하면, 이 부분이 강조 표시 됩니다 - 이는 사용자의 정규 표현식 <i>디버그</i>"
"를 가능하게 해줍니다."

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII 문법:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Clear expression"
msgstr "정규 표현식 확인"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"이는 ASCII 문법의 정규 표현식입니다. 프로그래머라면, 이에 관심이 있을 것이며, QregExp 를 상ㅇ하여 정규 표현식을 개발할 필요가 "
"있습니다. "
"<p>그래픽 편집기를 통해서도, 줄 편집에서 정규 표현식을 사용함으로써 정규 표현식을 개발할 수 있습니다."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "파일 %1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Pos. 예측"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Neg. 예측"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "RegExp 편집기"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "정규 표현식 편집기"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "spaces"
msgstr ""

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr ""

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "anything"
msgstr "무엇이든"

#: predefined-regexps.cpp:4
#, fuzzy
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "이 정규 표현식은 무엇에든 일치함"

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "선택 도구"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>편집기의 상태를 <i>선택 상태</i>로 변경합니다."
"<p>이 상태에서는 <i>regexp 항목</i>을 삽입할 수는 없지만, 선택할 수 있게 됩니다. 여러 항목을 선택하려면, 마우스 왼쪽 버튼을 "
"누른 상태에서 항목 위로 드레그 하십시오."
"<p>여러 항목을 선택하면 잘라내기/복사/붙여넣기를 사용할 수 있습니다. 이 기능들은 오른쪽 마우스 버튼을 눌러서 나오는 메뉴에서 찾을 수 "
"있습니다.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "텍스트"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>이는 텍스트 필드에 삽입됩니다. 쓴 텍스트는 글자 모양대로 일치됩니다. (i.e. 어떤 문자도 뺄 필요가 없습니다)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "범위 중에 한 문자가 지정됨"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>미리 정의된 범위에서 단일 문자만 일치시킵니다."
"<p>이 위젯을 삽입하면 대화창 상자가 나타나고, 사용자가 이 <i>regexp 항목</i>에 일치시킬 것인지를 정합니다.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "어떤 문자라도"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>이는 어떤 단일 문자라도 일치됩니다</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "반복 내용"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>이 <i>regexp 항목</i>은 대안들과 일치됩니다.</p>대안들을 <i>regexp 항목</i>"
"들을 이 위젯 안에 서로서로 위치시키므로써 지정할 수 있습니다.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "컴파운드 regexp"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>이 <i>regexp 항목</i>은 두 가지 목적을 제공합니다:"
"<ul>"
"<li>우선 큰 <i>regexp 항목</i>을 작은 상자로 줄일 수 있습니다. 이는 큰 <i>regexp 항목</i>"
"의 미리보기에 유용합니다. 이는 특히 내부 작업이 어떻게 진행되는지 중요하지 않은 <i>regexp 항목</i>을 불러올 때에 편리합니다."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "줄 시작"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>이는 줄의 시작과 일치됩니다.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "줄 끝"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>이는 줄 끝과 일치됩니다.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "단어 경계"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr "<qt>이는 단어 경계를 정합니다.(실제로 특정 문자와 일치되지 않습니다)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "비 단어 경계"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr "<qt>이는 비 단어 경계를 정합니다.(실제로 특정 문자와 일치되지 않습니다)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "긍정적 예측"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>정규 표현식을 정합니다 (이는 어떤 특정 문자에도 일치되지 않습니다).정규 표현식의 제일 끝에만 쓰실 수 있습니다.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "부정적 예측"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>정규 표현식과 일치되지 않을 것을 정합니다 (이는 어떤 특정 문자에도 일치되지 않습니다).정규 표현식의 제일 끝에만 쓰실 수 "
"있습니다.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>속성 <b>%1</b>의 값이 요소 <b>%2</b>의 정수가 아닙니다</p>"
"<p>값 <b>%3</b>을(를) 포함합니다.</p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "XML 파일로부터 불러오던 중 오류 발생"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "내용 반복 횟수"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "일치 횟수"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "불특정 횟수 (0도 포함)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "최소"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "최대"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "정확하게"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "다음부터"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "다음까지"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "번"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "불특정 횟수 반복됨"

#: repeatwidget.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr "최소 %1 번 반복됨"

#: repeatwidget.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr "최대 %1 번 반복됨"

#: repeatwidget.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr "정확하게 %1 번 반복됨"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "%1 부터 %2 사이의 횟수 반복됨"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p><b>TextRange</b> 요소에 대한 유효하지 않은 하위 요소입니다. 태그는 <b>%1</b>였습니다.</p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>요소 <b>Text</b>가 텍스트 데이터를 자기고 있지 않습니다.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "컴파운드 정규 표현식:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "사용자 지정"

#: userdefinedregexps.cpp:92
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "일반"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "파일을 읽기위해 열 수 없습니다: %1"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "파일 %1을 포함한 사용자 정의 정규 표현식에 오류가 있습니다"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "이름 변경..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "새 이름:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "이름 변경 항목"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>이름 <b>%1</b>인 정규 표현식을 덮어쓰시겠습니까?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "정규 표현식 확인"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr "<i>확인창</i>에 일치되는 정규 표현식의 부분을 봅니다. (그래픽 편집창 아래의 창)."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "확인창에 텍스트 불러오기"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "설정"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "바로 확인"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "정규 표현식 바로 확인하기 전환"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 편집이 진행될 때마다 확인 정보를 업데이트합니다. 확인창에 너무 많은 텍스트가 있거나 정규 표현식이 복잡하거나 너무 "
"일치되는 부분이 많을 때 느려질 수 있습니다."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "RegExp 언어"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>XML을 읽는 중 알 수 없는 태그 발견. 태그는 <b>%1</b>입니다.</p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr "XML에서 정규 표현식 불러오던 중 오류 발생. 정규 표현식에 일치되지 않는 태그가 있는 것 같습니다."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "XML에서 정규 표현식 불러오던 중 오류 발생."

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML 파일이 <b>%1</b> 태그를 포함하자 않고 있습니다.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr "<p>XML 파일 읽는 중 오류 발생. 태그 <b>%1</b> 바로 아래의 요소는요소가 아닙니다.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"어떤\n"
"문자라도"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"줄\n"
"시작"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"줄\n"
"끝"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"단어\n"
"경계"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"비 단어\n"
"경계"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "빈 칸 삽입"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "버그 때문에 마지막 요소를 제거할 수 없습니다."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "내부 오류"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "붙여넣기 할 클립보드의 요소가 없습니다."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "위로"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "아래로"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "항목 \"%1\"을(를) 삭제합니까??"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "항목 삭제"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "위젯 설정"