summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: c0e65e3e0b76c97e8b5fa6ec42027c2efa7050ee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
# translation of kcmlilo.po to Lithuanian
# Lithuanian message file.
# Copyright (C)
# Linas Spraunius <[email protected]>, 2002.
# Donatas Glodenis <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:27+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <[email protected]>\n"
"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "nobody"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Pasirinkti..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Čia tiesiogiai galite keisti lilo.conf bylą. Visi čia atlikti pakeitimai "
"automatiškai perkeliami į grafinę sąsają."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Įdiegti &boot įrašą į diską/skaidinį:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Pasirinkite diską arba skaidinį, į kurį norite įdiegti LILO įkrovos "
"tvarkyklę. Tai turėtų būti Jūsų įkrovos disko MBR (master boot record), "
"nebent papildomai norėtumėte naudoti kitas įkrovos tvarkykles.<br>Pirmuoju "
"atveju, tikriausiai turėtumėte pažymėti, <i>/dev/hda</i>, jei Jūsų įkrovos "
"diskas yra IDE diskas, arba <i>/dev/sda</i>, jei įkrovos diskas yra SCSI."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Įkelti įprastą branduolį/OS &po:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 sekundžių"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"Prieš įkeliant <b>Atvaizdų</b> skyriuje esantį <i>įprastą</i> branduolį "
"(arba OS), LILO lauks laiko intervalą, nustatytą čia."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Naudoti &tiesinę veikseną"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Čia uždėkite varnelę, jei norite naudoti tiesinę veikseną.<br>Tiesinė "
"veiksena įkrovos tvarkyklei pasako branduolio vietą tiesinėje adresų "
"erdvėje, o ne sektorius/galva/cilindras.<br>tiesinė veiksena reikalinga kai "
"kuriems SCSI diskams ir neturėtų pridaryti žalos, nebent Jūs planuojate "
"sukurti įkrovos diską, naudojamą kito kompiuterio.<br>Išsamiau, skaitykite "
"lilo.conf man puslapius."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Naudoti &kompaktinę veikseną"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Čia uždėkite varnelę, jei norite naudoti kompaktinę veikseną.<br>Kompaktinė "
"veiksena bando apjungti gretimų sektorių skaitymo užklausas į vieną. Tai "
"sutrumpina įkelties laiką ir sumažina įkrovos map'ą, tačiau veikia ne visose "
"sistemose."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Į&rašyti įkrovos komandų eilutes ateičiai"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Čia uždėjus varnelę, bus įjungtas automatinis įkrovos komandinių eilučių "
"įrašymas sekančioms įkrovoms. Taip lilo „užsirakina“, kol tai perrašoma "
"rankiniu būdu.\n"
"Tai nustato <b>lock</b> parametrą lilo.conf byloje."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "&Apriboti parametrus"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Jei čia uždėta varnelė, slaptažodis (įvestas apačioje) yra reikalingas tik "
"tuomet, jei keičiamas koks nors parametras (pvz. naudotojas gali įkelti "
"<i>linux</i>, tačiau ne <i>linux single</i> arba <i>linux init=/bin/sh</"
"i>).\n"
"Tai uždeda parametrą <b>restricted</b> lilo.conf byloje.<br>Tai galioja "
"visiems Linux branduoliams, kuriuos norite įkelti. Jei jums reikia nustatymo "
"konkrečiam branduoliui, eikite į <i>Operacijų sistemų</i> skyrių ir "
"pažymėkite <i>Išsamiai</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Reikalingas &slaptažodis:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Čia įveskite slaptažodį, reikalingą įkrovai (jei reikia). Jei pažymėtas "
"<i>apribotas</i>, slaptažodis reikalingas tik papildomiems parametrams."
"<br><b>ĮSPĖJIMAS:</b> Slaptažodis išsaugomas /etc/lilo.conf byloje "
"nekoduotas. Turite įsitikinti, jog nei vienas asmuo, kuriuo nepasitikite, "
"negalės perskaityti šios bylos. Matyt, Jūs nenorėsite čia naudoti savo "
"įprasto root slaptažodžio.<br>Tai galioja visiems Linux branduoliams, "
"kuriuos norite įkelti. Jei jums reikia nustatymo, galiojančio atskiram "
"branduoliui, eikite į skyrių <i>Operacinės sistemos</i> ir pasirinkite "
"<i>Išsamiai</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Į&prasta tekstinės konsolės grafinė veiksena:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Čia galite nustatyti įprastą grafinę veikseną.<br>Jei norite naudoti VGA "
"grafinę veikseną, turite sukompiliuoti branduolį su framebuffer'io įrenginių "
"palaikymu. Parametras <i>klausti</i> įkrovos metu iškvies kreipinį. <br>Tai "
"galioja visiems Linux branduoliams, kuriuos norite įkelti. Jei jums reikia "
"nustatymo, galiojančio atskiram branduoliui, eikite į skyrių <i>Operacinės "
"sistemos</i> ir pasirinkite <i>Išsamiai</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "įprastas"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "klausti"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "tekstas 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "tekstas 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "tekstas 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "tekstas 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "tekstas 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "tekstas 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "tekstas 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "tekstas 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 spalvų (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 spalvų (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 spalvų (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M spalvų (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 spalvų (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 spalvų (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 spalvų (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M spalvų (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 spalvų (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 spalvų (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 spalvų (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M spalvų (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 spalvų (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 spalvų (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 spalvų (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M spalvų (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Automatiškai išvesti LILO &kvietinį"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Jei čia uždėta varnelė, LILO parodys LILO kvietinį nepriklausomai nuo to, ar "
"klavišas paspaustas, ar ne. Jei varnelė neuždėta, LILO įkels įprastą "
"operacinę sistemą, nebent bus nuspaustas „Shift“ klavišas (tuo atveju bus "
"parodytas LILO kvietinys). <br>Tai nustatys parametrą <i>prompt</i> lilo."
"conf byloje."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Tai branduolių ir operacinių sistemų sąrašas, kuriuos šiuo metu galite "
"įkelti. Pasirinkite, kurį norite modifikuoti."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Branduolys:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Čia įveskite branduolio, kurį norite įkelti, bylos pavadinimą."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "Ž&ymė:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Čia įveskite branduolio, kurį norite įkelti, žymės pavadinimą."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Root bylų sistema:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Čia įveskite branduolio, kurį norite čia įkelti, šakninę bylų sistemą (t.y. "
"skaidinys, įkrovos metu prijungtas kaip /)."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "Prad&inis ramdiskas:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Jei šiam branduoliui norite naudoti pradinį ramdiską (initrd), čia įveskite "
"jo bylos pavadinimą. Jei šiam branduoliui nenorite naudoti pradinio "
"ramdisko, palikite šį laukelį tuščią."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "&Papildomi parametrai:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Čia įveskite papildomus parametrus, kuriuos norite paduoti branduoliui. "
"Dažiausiai laukelis gali būti paliktas tuščias. <br>Tai nustato parametrą "
"<i>append</i> lilo.conf byloje."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Nustatyti į&prastą"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Įkelti šį branduolį/OS, jei naudotojas nepasirenka kitaip"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Iš&samiai"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr "Šis mygtukas atvers dialogą su kitais, mažiau naudojamais parametrais."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Bandyti"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Automatiškai generuoti tinkamą (viliuosi) Jūsų sistemai lilo.conf"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "T&ikrinti konfigūraciją"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Paleisti LILO bandymo veiksenoje, norint pamatyti, ar konfigūracija gera"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Pridėti &branduolį..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Į įkrovos meniu įdėti naują Linux branduolį"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Pridėti kitą &OS..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Įdėti ne Linux OS į įkrovos meniu"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "P&ašalinti įrašą"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Pašalinti įrašą iš įkrovos meniu"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Konfigūracija gera. LILO pasakė:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Konfigūracija gera"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Konfigūracija negera. LILO pasakė:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Konfigūracija negera"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Branduolio bylos pavadinimas:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Įkelti iš dis&ko:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr "Čia įveskite skaidinį, kuriame yra norima operacinė sistema."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Čia įveskite operacinės sistemos žymę."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&kas:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Pa&grindinės parinktys"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Operacinės sistemos"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Ekspertas"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Pa&grindinės parinktys"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Operacinės sistemos"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Grafinė tekstinės konsolės veiksena:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Čia galite pasirinkti šio branduolio grafinę veikseną.<br> Jei norite "
"naudoti VGA veikseną, turite sukompiliuoti branduolį su framebuffer'io "
"įrenginių palaikymu. Nustatymas <i>klausti</i> įkrovos metu išves kvietinį."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Prijungti šakninę bylų sistemą tik &skaitymui"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Prijungti šakninę bylų sistemą tik skaitymui. Kadangi sužadinimo scenarijai "
"paprastai rūpinasi šakninės bylų sistemos skaitymo-rašymo veiksena paleidus "
"tam tikras patikras, tai visuomet turėtų būti įjungta.<br>Neišjunkite to, "
"nebent tiksliai žinote, ką darote."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Netikrinti s&kaidinių lentelės"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Tai išjungia kai kuriuos tikrinimus įrašant konfigūraciją. „Normaliomis“ "
"sąlygomis to nereikėtų naudoti, tačiau tai naudinga, pavyzdžiui, yra "
"galimybė įkelti sistemą iš diskelio neturint diskelio diskelių įrenginyje "
"kiekvieną kartą, kai paleidžiamas lilo.<br>Tai nustato raktažodį <i>unsafe</"
"i> lilo.conf byloje."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Čia uždėjus varnelę, bus įjungtas automatinis įkrovos komandinių eilučių "
"įrašymas sekančioms įkrovoms. Taip lilo „užsirakina“, kol tai perrašoma "
"rankiniu būdu. Tai nustato <b>lock</b> parametrą lilo.conf byloje."

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Jei čia uždėta varnelė, slaptažodis (įvestas apačioje) yra reikalingas tik "
"tuomet, jei keičiamas koks nors parametras (pvz. naudotojas gali įkelti "
"<i>linux</i>, tačiau ne <i>linux single</i> arba <i>linux init=/bin/sh</"
"i>).\n"
"Tai uždeda parametrą <b>restricted</b> lilo.conf byloje."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Čia įveskite slaptažodį, reikalingą įkrovai (jei reikia). Jei pažymėtas "
"<i>apribotas</i>, slaptažodis reikalingas tik papildomiems parametrams."
"<br><b>ĮSPĖJIMAS:</b> Slaptažodis išsaugomas /etc/lilo.conf byloje "
"nekoduotas. Turite įsitikinti, jog nei vienas asmuo, kuriuo nepasitikite, "
"negalės perskaityti šios bylos. Matyt, Jūs nenorėsite čia naudoti savo "
"įprasto root slaptažodžio."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO konfigūracija"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Tai išjungia kai kuriuos tikrinimus įrašant konfigūraciją. „Normaliomis“ "
"sąlygomis to nereikėtų naudoti, tačiau tai naudinga, pavyzdžiui diegiant: "
"galimybė įkelti sistemą iš diskelio neturint diskelio diskelių įrenginyje "
"kiekvieną kartą, kai paleidžiamas lilo.<br>Tai nustato raktažodį <i>unsafe</"
"i> lilo.conf byloje."

#: qt/standalone.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&What's This?"
msgstr "&Kas tai?"

#: qt/standalone.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"Mygtukas <i>Kas tai?</i> yra šios programos pagalbos dalis. Paspauskite šį "
"mygtuką, po to bet kokį grafinį elementą lange, ir gausite informacijos apie "
"jį (kaip ši)."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"Šis mygtukas iškviečia programos pagalbos sistemą Internete. Jei jis nieko "
"nedaro, vadinasi (dar) neparašyta pagalbos byla; tuo atveju, naudokite "
"mygtuką <i>Kas tai</i>, esantį kairėje."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "Į&prastas"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr "Šis mygtukas atkuria visų parametrų įprastas (tikėtina) vertes."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "At&kurti"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Šis mygtukas atkuria visų parametrų vertes, kokios jos buvo iki programos "
"paleidimo."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Šis mygtukas neišeinant išsaugo visus Jūsų pakeitimus."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Šis mygtukas išsaugo visus Jūsų pakeitimus ir užveria programą."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Šis mygtukas užveria programą neišsaugant Jūsų pakeitimų."