1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
|
# translation of kcmsmserver.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:49+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <[email protected]>\n"
"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Sesijų tvarkyklė</h1>Čia Jūs galite konfigūruoti sesijų tvarkyklę. "
"Galite nustatyti, ar reikia patvirtinti sesijos pabaigą (išsiregistravimą), "
"ir ar turi būti praėjusi sesija išsaugoma išsiregistruojant ir atstatoma "
"registruojantis iš naujo kitaip nenurodžius, ir ar kompiuteris turi būti "
"automatiškai išjungiamas numatytu būdu baigus sesiją."
#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "Sesijų tvarkyklė"
#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Patvirtinti išsi®istravimą"
#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų "
"išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą."
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų "
"išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą."
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų "
"išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą."
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Pa&siūlyti išjungimo parinktis"
#: smserverconfigdlg.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų "
"išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą."
#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų "
"išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą."
#: smserverconfigdlg.ui:114
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "Registruojantis"
#: smserverconfigdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Atstatyti prieš tai buvusią sesiją:</b> Išsaugos programų nustatymus "
"išjungimo metu ir atstatys jas kitą kartą įjungus kompiuterį</li>\n"
"<li><b>Atstatyti rankiniu būdu išsaugotą sesiją: </b> Leidžia išsaugoti "
"sesiją bet kuriuo metu pasirinkus „Išsaugoti sesiją“ įrašą K-Meniu. Tai "
"reiškia, kad išsaugota sesija iš naujo pasirodys kito kompiuterio paleidimo "
"metu.</li>\n"
"<li><b>Pradėti tuščią sesiją:</b> Neišsaugoti nieko. Įjungus kompiuterį "
"jokia sesija nebus tęsiama.</li>\n"
"</ul>"
#: smserverconfigdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Atstatyti &prieš tai buvusią sesiją"
#: smserverconfigdlg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Atstatyti &rankiniu būdu išsaugotą sesiją"
#: smserverconfigdlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Pradėti &tuščią sesiją"
#: smserverconfigdlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Numatyta išjungimo parinktis"
#: smserverconfigdlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"Čia Jūs galite pasirinkti, kas turi įvykti kitaip nenurodžius po "
"išsiregistravimo. Tai turi prasmę tik tuo atveju, jei Jūs įsiregistravote "
"TDM pagalba."
#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "&Baigti dabartinę sesiją"
#: smserverconfigdlg.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Išjungti kompiuterį"
#: smserverconfigdlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Perstartuoti kompiuterį"
#: smserverconfigdlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnės"
#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Programos, kurių &nereikia paleisti sesijose:"
#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"Čia galite įrašyti programas, atskirdami jas kableliu, kurių nereikia "
"išsaugoti išsaugant sesiją bei paleisti atstatant sesiją. pvz., 'xterm,"
"xconsole'."
|