blob: 9a74e27080327636b8f3cb5be02913a7ba7a9a53 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
|
# translation of kdialog.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 07:52+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <[email protected]>\n"
"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Klausimo pranešimo langas su taip/ne mygtukais"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Klausimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne mygtukais"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "„Atleiskite“ pranešimo langas"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "„Klaida“ pranešimo langas"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Pranešimo lango dialogas"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Įvedimo dialogas"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Slaptažodžio dialogas"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Teksto dialogas"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Teksto įvedimo dialogas"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Išskleidžiamo sąrašo dialogas"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Meniu dialogas"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Pažymėjimų sąrašo dialogas"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radio sąrašo dialogas"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Pasyvus pasirodantis langas"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dialogas egzistuojančios bylos atvėrimui"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dialogas bylos išsaugojimui"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dialogas egzistuojančio aplanko pasirinkimui"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dialogas egzistuojančio URL atvėrimui"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dialogas URL įrašymui"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Ženkliuko parinkimo dialogas"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Eigos juostos dialogas, grąžinantis DCOP nuorodą komunikacijai"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialogo antraštė"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Išskleidžiamojo sąrašo ir meniu numatytasis įrašas"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Leisti parinktims --getopenurl and --getopenfilename rodyti daugelį bylų"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Grąžinti sąrašo elementus atskirose eilutėse (pažymėjimų sąrašo parinkčiai "
"bei atveriant bylas su parinktimi --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Pateikia kiekvieno dialogo lango ID (winid)"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Padaro dialogą permatomą X programoms, nurodytoms pagal lango ID (winid)"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Konfigūracijos byla ir parinkties vardas „daugiau nerodyti/neklausti“ būsenai"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentai – priklauso nuo pagrindinės parinkties"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog gali būti naudojamas gražiems dialogų langams rodyti iš apvalkalo "
"scenarijų"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Dabartinis palaikytojas"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: nepavyksta atverti bylos "
|