1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
|
# translation of kdf.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <[email protected]>, 2002.
# Donatas Glodenis <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <[email protected]>\n"
"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "nepavyksta įvykdyti [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Kreiptasi: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "nepavyksta paleisti [%s]"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Aparatinės įrangos informacija</h3><br> Visi informaciniai moduliai "
"pateikia informaciją apie tam tikrą Jūsų kompiuterio aparatinės įrangos ar "
"operacinės sistemos aspektą. Ne visi moduliai yra prieinami visoms "
"kompiuterių architektūroms ar operacinėms sistemoms."
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "TDE laisvos vietos diske priemonė"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Ženkliukas"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Montavimo taškas"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Laisva"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Pilna %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Panaudojimas"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "matoma"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Atnaujinimo dažnis [sekundėmis]. Kai 0 – atnaujinimas išjungtas"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Bylų tvarkyklė (pvz.,. konsole -e mc %m)"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Atidaryti bylų tvarkyklę automatiškai montavimo metu"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Parodyti pranešimą, kai diskas pasieks kritinį užpildymą"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "slepiama"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/G"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Įrenginys [%1], [%2] yra kritiškai užpildytas!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Sumontuoti įrenginį"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Išmontuoti įrenginį"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Paleisti bylų tvarkyklėje"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "SUMONTUOJU"
#: kwikdisk.cpp:48
#, fuzzy
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "TDE laisvos vietos diske priemonė"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 iš %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Išmontuoti"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Sumontuoti"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Norėdami sumontuoti šį diską turite turėti root teises"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "Palei&sti KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Konfigūruoti KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "Orginalo autorius"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr ""
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Sumontavimo komanda"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Išmontavimo komanda"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Gauti sumontavimo komandą"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Gauti išmontavimo komandą"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Šis bylos vardas yra neteisingas: %1\n"
"Jis turi baigtis „_mount“ arba „_unmount“"
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Palaikomos tik vietinės bylos."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Šiuo metu palaikomos tik vietinės bylos."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Bendrieji nustatymai"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Montavimo komandos"
#, fuzzy
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "Bandomoji programos."
|