1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:37EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <[email protected]>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Nevar kontaktēties ar KDE smartkaršu servisu!</b>"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Iespējamie Iemesli"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) KDE dēmons, 'kded' nedarbojas. Jūs varat to restartēt palaižot komandu "
"'tdeinit' un tad mēģināt pārlādēt KDE Vadības Centru lai redzētu vai ziņojums "
"ir aizgājis.\n"
"\n"
"2) Izskatās ka jums nav smartkaršu atbalsta KDE bibliotēkās. Jums jāpārkompilē "
"tdelibs pakotne ar instalētu libpcsclite."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Smartkaršu atbalsts aizliegts"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&Atļauj smartkaršu atbalstu"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Atļauj a&ptauju, lai autodetektētu kartes notikumus"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Vairumā gadījumu jums šis jāatļauj. Tas ļauj KDE automātiski detektēt kartes "
"iespraušanu un lasītāja karstās pieslēgšanas notikumus."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"Automātiski pa&laist karšu pārvaldnieku, ja iespraustā karte nav pieteikta"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Kad jūs iespraužat smartkarti, KDE var automātiski palaist pārvaldes rīku, ja "
"neviena cita aplikācija nemēģina izmantot karti."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Pīkstiens pie kartes ielikšanas un izņemšanas"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr ""
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr ""
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "ApakšTips"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "ApakšapakšTips"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "PCSCLite konfigurācija"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"Lai pievienotu jaunus lasītājus, jums jāmodificē /etc/readers.conf fails un "
"jāpārstartē pcscd"
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartkarte"
#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "KDE Smartkaršu Vadības Modulis"
#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Change Module..."
msgstr "Mainīt moduli"
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Nevar palaist KCardChooser"
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Karte nav ielikta"
#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Smartkaršu atbalsts aizliegts"
#: smartcard.cpp:207
#, fuzzy
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Lasītāji nav atrasti.Pārbaudiet vai 'pcscd' strādā"
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
#, fuzzy
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Karte nav ielikta"
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Menedžē: "
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Nav moduļa, kas menedžētu šo karti"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>smartkarte</h1> Šis modulis ļauj jums konfigurēt KDE atbalstu smartkartēm. "
"Tās var tikt izmantotas dažādiem mērķiem tādiem kā glabāt SSL sertifikātus un "
"pieteikšanās sistēmā."
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Forma2"
#~ msgid "SmartcardBase"
#~ msgstr "SmartkaršuBāze"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Tab 1"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Tab 2"
#~ msgid "Slot name"
#~ msgstr "Slota vārds"
|