summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcolors.po
blob: 417db592f69f13748e13d82de8fc268666179fac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-19 14:29EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <[email protected]>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Krāsas</h1> Šis modulis atļauj jums izvēlēties krāsu shēmu, ko izmantot "
"TDE darbvirsmai. Atšķirīgi darbvirsmas elementi, tādi kā titlu joslas, "
"izvēlnas teksts, u.t.t., tiek saukti par \"viddžetiem\". Jūs varat "
"izvēlēties viddžetu, kura krāsu jūs vēlaties mainīt, izvēloties to sarakstā, "
"vai noklikšķinot uz darbvirsmas grafisko reprezentācijas.<p> Jūs varat "
"saglabāt krāsu uzstādījumus kā pabeigtas krāsu shēmas, kuras arī var tikt "
"modificētas vai dzēstas. TDE ir iekļautas vairākas predefinētas krāsu shēmas "
"uz kurām jūs varat bāzēt savējās.<p> Visas TDE aplikācijas izmantos izvēlēto "
"krāsu shēmu. Ne-TDE aplikācijas arī var izmantot dažus vai visus krāsu "
"uzstādījumus. Skatīt \"Stils\" vadības moduli papildus detaļām."

#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Šī ir krāsu uzstādījumu apskate, kura tiks piemērota, ja jūs noklikšķināsiet "
"\"Piemērot\" vai \"OK\". Jūs varat ieklikšķināt dažādās apskatāmā attēla "
"vietās. Viddžeta nosaukums \"Viddžeta krāsa\" boksā nomainīsies, lai "
"atbilstu apskatāmā attēla daļai, kurā jūs ieklikšķinājāt."

#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Krāsu Shēma"

#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Šis ir predefinētu krāsu shēmu saraksts, ieskaitot arī jūsu veidotās. Jūs "
"varat apskatīt esošo krāsu shēmu izvēloties to sarakstā. Tekošā shēma tiks "
"aizstāta ar izvēlēto krāsu shēmu.<p> Brīdinājums: ja jūs nēesiet piemērojuši "
"jebkuras izdarītās izmaiņas tekošajā shēmā, šīs izmaiņas būs zudušas, ja jūs "
"izvēlēsieties citu krāsu shēmu."

#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "&Saglabāt Shēmu..."

#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Nospiediet šo pogu, ja vēlaties saglabāt tekošos krāsu uzstādījumus kā krāsu "
"shēmu. Jums tiks paprasīts nosaukums."

#: colorscm.cpp:169
#, fuzzy
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "&Aizvākt Shēmu"

#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Nospiediet šo pogu, lai aizvāktu izvēlēto krāsu shēmu. Atcerieties ka šī "
"poga ir aizliegta, ja jums nav tiesību dzēst krāsu shēmu."

#: colorscm.cpp:177
#, fuzzy
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "&Aizvākt Shēmu"

#: colorscm.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Nospiediet šo pogu, lai aizvāktu izvēlēto krāsu shēmu. Atcerieties ka šī "
"poga ir aizliegta, ja jums nav tiesību dzēst krāsu shēmu."

#: colorscm.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Widget Color"
msgstr "Viddžeta krāsa"

#: colorscm.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Neaktīva titlu josla"

#: colorscm.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Neaktīvu titlu teksts"

#: colorscm.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Neaktīvs tiltu maisījums"

#: colorscm.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Aktīva titlu josla"

#: colorscm.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Active Title Text"
msgstr "Aktīvs titlu teksts"

#: colorscm.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Aktīvs titlu maisījums"

#: colorscm.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Window Background"
msgstr "Loga fons"

#: colorscm.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Window Text"
msgstr "Loga teksts"

#: colorscm.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Selected Background"
msgstr "Izvēlētais fons"

#: colorscm.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Selected Text"
msgstr "Izvēles teksts"

#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Standarta Fons"

#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Standarta Teksts"

#: colorscm.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Button Background"
msgstr "Pogas Fons"

#: colorscm.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Button Text"
msgstr "Pogas Teksts"

#: colorscm.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Active Title Button"
msgstr "Aktīva titlu poga"

#: colorscm.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Neaktīva titlu poga"

#: colorscm.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Aktīvs Logs"

#: colorscm.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Aktīvs Logs"

#: colorscm.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Neaktīvs logs"

#: colorscm.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Neaktīvs logs"

#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Saite"

#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Atsekota Saite"

#: colorscm.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Mainīt fonu sarakstos"

#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos TDE darbvirsmas elementu, kura krāsu jūs "
"vēlaties mainīt. Jūs varat arī izvēlēties \"viddžetu\" šeit, vai "
"ieklikšķināt atbilstošajā apskates attēla daļā augstāk."

#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Noklikšķiniet šeit, lai atvērtu dialoga logu, kurā jūs varat izvēlēties "
"krāsu priekš augstāk sarakstā izvēlētā \"viddžeta\"."

#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr ""

#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""

#: colorscm.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Con&trast"
msgstr "Kontrasts"

#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Izmantojiet šo slaideru, lai mainītu kontrasta līmeni tekošajai krāsu "
"shēmai. Kontrasts neietekmē visas krāsas, tikai 3D objektu malas."

#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Zems"

#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Augsts"

#: colorscm.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Piemērot krāsas &ne-TDE aplikācijām."

#: colorscm.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "Piemērot krāsas &ne-TDE aplikācijām."

#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr ""

#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr ""

#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Šī krāsu shēma nevar tikt aizvākta.\n"
"Varbūt jums nav tiesību mainīt failu sistēmu, kur krāsu shēma ir saglabāta."

#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Saglabāt Krāsu Shēmu"

#: colorscm.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Ievadiet krāsu shēmas vārdu:\n"

#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Krāsu shēma ar vārdu '%1' jau eksistē.\n"
"Vai jūs gribat to pārrakstīt?\n"

#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"

#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr ""

#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr ""

#: colorscm.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Current Scheme"
msgstr "Tekošā shēma"

#: colorscm.cpp:859
#, fuzzy
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE noklusētā"

#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Neaktīvs logs"

#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Aktīvs Logs"

#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Standarta teksts"

#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Izvēles teksts"

#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "saite"

#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "atsekota saite"

#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Nospiest pogu"

#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Jauns"

#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""

#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr ""