summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/tdeedu/kiten.po
blob: c4472ce91965b629978db92d48fce2b9a129c2ae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
# translation of kiten.po to Latviešu
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Gints Polis <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Gints Polis <[email protected]>\n"
"Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gints Polis"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "Personāls"

#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Vārda deinflekcijas informācija nav atrasta, nevar lietot vārda deinflekciju."

#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""
"Nevar ielādēt vārda deinflekcijas informāciju, nevar lietot vārda "
"deinflekciju."

#: dict.cpp:115
#, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "Nevar atvērt vārdnīcu %1."

#: dict.cpp:122
#, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "Atmiņas kļūda ielādējot vārdnīcu %1."

#: dict.cpp:128
#, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "Nevar atvērt indeksu vārdnīcai %1"

#: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "Atmiņas kļūda ielādējot vārdnīcas %1 indeksa failu."

#: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "Sarakstā nav vārdnīcu!"

#: dict.cpp:730
msgid "In names: "
msgstr "Vārdos:"

#: dict.cpp:734
msgid "As radical: "
msgstr "Kā radikāls:"

#: kiten.cpp:58
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr "Pārlūkot Kanji (Kanjidic)"

#: kiten.cpp:58
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr "Izsniedz detalizētu informāciju par starpliktuvē ielādēto Kanji."

#: kiten.cpp:59
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr "Meklēt Angļu/Japāņu Vārdu"

#: kiten.cpp:59
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"Pārskata teko�o tekstu starpliktuvē tādā pa�ā veidā kā ja jūs lietotu Kiten "
"regulāro meklē�anu."

#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
msgstr "&Mācīties"

#: kiten.cpp:71
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "&Vārdnīcas Redaktors..."

#: kiten.cpp:72
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr "Ra&dikālā Meklē�ana..."

#: kiten.cpp:73
msgid "Search Edit"
msgstr "Labot Meklē�anu"

#: kiten.cpp:74
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr ""

#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Meklēt"

#: kiten.cpp:76
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "Meklēt ar vārda &Sākumu"

#: kiten.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "&Meklēt Visur"

#: kiten.cpp:78
msgid "Stro&kes"
msgstr "Rin&das"

#: kiten.cpp:79
msgid "&Grade"
msgstr "&Grāds"

#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"

#: kiten.cpp:81
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr "&Deinflektēt Vārdus Regulārā Meklē�anā"

#: kiten.cpp:82
msgid "&Filter Rare"
msgstr "&Filtrēt Rare"

#: kiten.cpp:83
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "&Automātiski Meklēt Starpliktuves Iezīmētos"

#: kiten.cpp:84
msgid "Search &in Results"
msgstr "Meklēt rezultāt&os"

#: kiten.cpp:86
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr "Pievienot &Kanji Apmācības Sarakstam"

#: kiten.cpp:88
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""

#: kiten.cpp:90
msgid "&History"
msgstr "&Vēsture"

#: kiten.cpp:144
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr ""

#: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "%1 pievienots pie mācību saraksta visiem atvērtajiem mācību logiem"

#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items"
msgstr "Iztuk�ot meklē�anas elementus"

#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "Meklēju..."

#: kiten.cpp:260
#, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr "HTML Objekts: %1"

#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
msgid "%1 in compounds"
msgstr "%1 kombinācijās"

#: kiten.cpp:272
msgid "(No common compounds)"
msgstr "(Nav parastu kombināciju)"

#: kiten.cpp:394
msgid "No deinflection"
msgstr "Ne deinflektēt"

#: kiten.cpp:482
msgid "Unparseable number"
msgstr "Neatpazīstams skaitlis"

#: kiten.cpp:487
msgid "Invalid stroke count"
msgstr "Nepareizs rindu skaits"

#: kiten.cpp:518
msgid "Invalid grade"
msgstr "Nepareizs grāds"

#: kiten.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr ""
"%n rezultāts\n"
"%n rezultāti"

#: kiten.cpp:588
#, c-format
msgid " out of %1"
msgstr " no %1 ārā"

#: kiten.cpp:775
#, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr "Radikāls: %1"

#: kiten.cpp:778
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr "Kanji ar %1 radikālu(iem) un %2 rindām"

#: kiten.cpp:780
#, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr "Kanji ar %1 radikālu(iem)"

#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "Nevar nolasīt no %1."

#: kromajiedit.cpp:40
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Romaji informācijas fails nav instalēts, tamdēļ nevar lietot Romaji "
"konversāciju."

#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Nevar ielādēt Romaji informāciju, tamdēļ nevar izmantot Romaji konversāciju."

#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "Angļu"

#: kromajiedit.cpp:261
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: ksaver.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Nevar ierakstīt uz %1."

#: learn.cpp:79
msgid "&List"
msgstr "&Saraksts"

#: learn.cpp:80
msgid "&Quiz"
msgstr "&Mīkla"

#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"

#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
msgid "Meanings"
msgstr "Nozīmes"

#: learn.cpp:90
msgid "Readings"
msgstr "Lasījumi"

#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
msgid "Grade"
msgstr "Grāds"

#: learn.cpp:92
msgid "Your Score"
msgstr "Jūsu Rezultāts"

#: learn.cpp:107
msgid "Grade 1"
msgstr "1 Grāds"

#: learn.cpp:108
msgid "Grade 2"
msgstr "2 Grāds"

#: learn.cpp:109
msgid "Grade 3"
msgstr "3 Grāds"

#: learn.cpp:110
msgid "Grade 4"
msgstr "4 Grāds"

#: learn.cpp:111
msgid "Grade 5"
msgstr "5 Grāds"

#: learn.cpp:112
msgid "Grade 6"
msgstr "6 Grāds"

#: learn.cpp:113
msgid "Others in Jouyou"
msgstr "Citi iek� Jouyou"

#: learn.cpp:114
msgid "Jinmeiyou"
msgstr "Jinmeiyou"

#: learn.cpp:122
msgid "&Cheat"
msgstr "&Mānīt"

#: learn.cpp:123
msgid "&Random"
msgstr "&Gadījuma"

#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot"

#: learn.cpp:129
msgid "Add A&ll"
msgstr "Pievienot V&isu"

#: learn.cpp:162
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr "Uzliekat domā�anas naģeni!"

#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "Mācī�anās sarakstā ir nesaglabātas izmaiņas.  Saglabāt tās?"

#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nesaglabātas izmaiņas"

#: learn.cpp:292
msgid "Grade not loaded"
msgstr "Nav ielādēts grāds"

#: learn.cpp:323
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 ieraksti %2 grādam"

#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 ierakstīts"

#: learn.cpp:488
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 jau ir jūsu sarakstā"

#: learn.cpp:494
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 pievienots jūsu sarakstam"

#: learn.cpp:610
msgid "Learning List"
msgstr "Mācību Saraksts"

#: learn.cpp:642
msgid "Good!"
msgstr "Labi!"

#: learn.cpp:656
msgid "Wrong"
msgstr "Kļūdaini"

#: learn.cpp:838
msgid "Better luck next time"
msgstr "Lai veicās nākamreiz"

#: main.cpp:43
msgid "Kiten"
msgstr "Kiten"

#: main.cpp:44
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "Japāņu Norāžu Instruments"

#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "Oriģināla autors"

#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Rakstija xjdic, no kura Kiten ir aizņēmies kodu, un xjdic failu indeksu "
"ģenerators.\n"
"Arī ir galvenais edict un kanjidict autors, kas Kiten nepiecie�ams pamatā."

#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr "Koda vienkār�o�ana, UI ieteikumi."

#: main.cpp:50
msgid "svg icon"
msgstr ""

#: main.cpp:51
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr ""

#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Vārdnīcas"

#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Meklē�ana"

#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Mācīties"

#: optiondialog.cpp:51
msgid "Result View Font"
msgstr "Rezultāta Skata Fonts"

#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Kanji radikālais informācijas fails nav instalēts, tamdēļ nevar lietot "
"radikālo meklē�anu."

#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Kanji radikālais informācijas failu nevar ielādēt, tamdēļ nevar lietot "
"radikālo meklē�anu."

#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Karstais Saraksts"

#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Meklēt pēc kopējām rindām"

#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "&Pārmeklēt"

#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""

#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Radikālais Selektors"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "Pamata rezultāti no %1"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Rezultāti no %1"

#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "Kopīgs"

#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr "Rets"

#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr ""

#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />Vārdos: "

#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br />Kā radikāls: "

#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "Grāda Līmenis: %1. Rindas: %2."

#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Nekāds"

#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr "Jouyou"

#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr "Jinmeiyou"

#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr " Pamata Pārpratums: %1."

#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr " Lielākais radikālis: %1, ar %2 rindām."

#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Drukāt Japāņu Norādes"

#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Meklēt \"%1\"</h1>"

#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lasī�ana"

#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Izslēgt Vārdnīcu"

#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "jā"

#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "nē"

#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "Saglabāts"

#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Aizliedzot jūs personālo vārdnīcu dzēsīs tā saturu.\n"
"\n"
"(Jūs tomēr vienmēr varat atkal izveidot savu vārdnīcu.)"

#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Aizliegt"

#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"

#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Lietot preinstalēto %1"

#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vārds"

#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot..."

#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Lietot preinstalēto %1"

#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Sākt \"mācīties\" pie Kiten startēšanas"

#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Minē�ana"

#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ietiekums:"

#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Sapratne"

#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Iespējamās atbildes:"

#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Reģistrjūtīga meklē�ana"

#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Sakrīt tikai pilns angļu vārds"

#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Vārdnīcas"

#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidict informācijas lapa"

#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Sakrīt tikai pilns angļu vārds"

#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""

#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Meklēšanas Rīkjosla"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Edict"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Meklēšanas Rīkjosla"

#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Globālie Taustiņi"

#~ msgid ""
#~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Kiten iekļauj Edict regulāru vārdu meklēšanai. Kanji meklēšanai ir "
#~ "iekļauta Kanjidic.  Brīvi pievienojat pašu ekstras (skat. svešvalodu "
#~ "saiti zemāk) pievienojot tās konfigurācijas lapā zem šīs."

#~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Edict informācijas lapa"

#~ msgid "Foreign language Edicts"
#~ msgstr "Svešvaldas Edicts"

#~ msgid "Kanjidic"
#~ msgstr "Kanjidic"

#~ msgid "#%1"
#~ msgstr "#%1"

#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Tī&rīt"

#~ msgid "&Learn..."
#~ msgstr "&Mācīties..."

#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Vai esat pārliecināti?"