1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
|
# translation of kpercentage.po to Latviešu
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Gints Polis <[email protected]>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 23:21+0300\n"
"Last-Translator: Gints Polis <[email protected]>\n"
"Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gints Polis"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Apsveicam!"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Kļūda!"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Drukas Kļūda!"
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Skaisti!\n"
"Jums izdevās visi\n"
"uzdevumi!"
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Uzdevumu skaits:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Līmenis:"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Izvēlaties uzdevuma tipu:"
#: kpercentage.cpp:83
#, fuzzy
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% no ?? = y"
#: kpercentage.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% no y = ??"
#: kpercentage.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% no x = y"
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Vienkārši"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Vidēji"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Traki"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Uzdevumi ar izlaistu bāzes vērtību"
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Uzdevumi ar izlaistu procenta vērtību"
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Uzdevumi ar izlaistu procetu"
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Dažādi nejauši uzdevumu tipi"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Izvēlaties uzdevumu numurus no 1 līdz 10."
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Izvēlaties sarežģītības līmeni."
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Aizvērt KPercentage."
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Iegūt palīdzību."
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai sāktu uzdevumu rindu ar izlaistu bāzes vērtību."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr ""
"Klikšķiniet šeit, lai sāktu uzdevumu rindu ar izlaistu procenta vērtību."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai sāktu uzdevumu rindu ar izlaistu procentu."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Klikšķiniet šeit, lai sāktu uzdevumu rindu ar nejauši izlaistu vērtību."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Šeit jūs variet ieregulēt uzdevumu numurus no 1 līdz 10."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Izvēlaties vienu no līmeņiem <i>vienkāršs</i>, <i>vidējs</i>, un <i>traks</"
"i>."
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % no "
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Uzdevuma nr. MM:"
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Jūs ieguvāt MM no MM."
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Atrisināto uzdevumu skaits"
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Sakarība starp pareizu un nepareizu ievadu"
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Atpakaļ uz galveno logu"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Ir skatīts(i) %1 no %2 uzdevumiem."
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Uzdevums nr. %1:"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"pareizi"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"nepareizi"
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr ""
"KPercentage\n"
"Programma jūsu iemaņu uzlabošanai procentu aprēķinos"
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "kodēt, kodēt un kodēt"
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, kodēt un sed-skripot"
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, kodēšana un Makefile lietas"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Pikseļatēls"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Pareizrakstība un Valoda"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Koda tīrīšana un atkļūdošana"
#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr ""
#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "Laba izvēle!"
#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "Labi darīts!"
#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "Diezgan labi!"
#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "Jauki!"
#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "Pareizi!"
#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "Jā!"
#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "Skaisti!"
#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "Labs darbiņš!"
#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "Nepareizi!"
#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "Nav pareizi!"
#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "Padomā divreiz!"
#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Atvaino, nē!"
#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "Aplami!"
#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "Mēģini vēl!"
#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "Ak nē!"
#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "Tas nav pareizi!"
#~ msgid "Apply your input"
#~ msgstr "Piemērot jūsu ievadu"
|