1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
|
# translation of kmobile.po to Latviešu
# translation of kmobile.po to Latviesu
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Māris Nartišs <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-24 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Māris Nartišs <[email protected]>\n"
"Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Māris Nartišs"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Nezināms"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Pievienot iekārtu..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Noņemt iekārtu..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Noņemt šo iekārtu"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Pā&rsaukt iekārtu..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Konfigurēt iekārtu..."
#: kmobile.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Pievienot jaunu mobilo iekārtu"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Lūdzu izvēlieties kategoriju kurai Jūsu jaunā iekārta pieder:"
#: kmobile.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Meklēt jaunu iekārtu..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot"
#: kmobile.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jums vēl nav nevienas konfigurētas mobilās iekārtas.<p>Vai Jūs vēlaties "
"pievienot iekārtu tagad?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE mobilo iekārtu pieeja"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Neatpazīta iekārta"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "n/p"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Neatpazīts savienojums"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Šai iekārtai konfigurēšana nav vajadzīga."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobilais telefons"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Organizētājs"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitālā kamera"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Mūzikas/MP3 atskaņotājs"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Neklasificēta iekārta"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārs"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Piezīmes"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurācija saglabāta"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Konfigurācija atjaunota"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 noņemts"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Savienojums ar %1 izveidots"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Savienošanās ar %1 neveiksmīga"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 atvienots"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "%1 atvienošana neveiksmīga"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Nolasīt adresu grāmatiņas ierakstu %1 no %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Kontakta %1 sagalbāšana uz %2 neveiksmīga"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Kontakts %1 saglabāts %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Nolasīt piezīmi %1 no %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Saglabāta piezīme %1 uz %2"
#: main.cpp:28
#, fuzzy
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "TDE mobilo iekārtu pārvaldnieks"
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Samazināt palaižot uz sistēmas tekni."
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobils"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Pirmā lapa"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Pirmās lapas opcijas"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Otrā lapa"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Otrās lapas opcijas"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Pievienot šeit kaut ko"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Konfigurēt iekārtu..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Neatpazīts savienojums"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Izvēlēties mobilo iekāru"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Izvēlieties mobilo iekārtu:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Pievienot &Jaunu iekārtu..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "I&zvēlēties"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "At&celt"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Iekārta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "At&celt"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Nederīga iekārta (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Nevaru nolasīt slēgšanas failu %s. Lūdzu pārbaudiet iemeslu un nodzēšiet "
#~ "slēgšanas failu."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Iekārta %1 jau ir slēgta."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Iekārtu %1 ir slēdzis nezināms process."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Lūdzu pārbaudiet pieejas atļaujas slēgšanas direktorijam."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Nevaru izveidot slēgšanas failu %1. Lūdzu pārbaudiet, vai ceļš eksistē."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Nevaru izveidot slēgšanas failu %1. Kļūdas kods - %2."
|