1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of ksayit.po to Macedonian
#
# Ivica Jovanovic <[email protected]>, 2006.
# Martin Naumov <[email protected]>, 2006.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ивица Јовановиќ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Преименувај.."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Избриши..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Поглавје"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Клучни зборови"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Клучен збор"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Апстракт"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Информација за издавање"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Ниво 1 на дел"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Ниво 2 на дел"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Ниво 3 на дел"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Ниво 4 на дел"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Ниво 5 на дел"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "неименувано"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Издание"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(и)"
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Информации"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Празен документ"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Датотеката не може да се отвори."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Обична датотека"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Не успеав да ја обвиткам датотеката во XML."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Датотеката е од тип „%1“, а се очекуваше „book“."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Зачувување датотека"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "Дадениот URL е невалиден. Обидете се со „Зачувај датотека како...“"
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката за запишување."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Операцијата за зачувување засега работи само со локални датотеки."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Зачувување датотека како"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Дадениот URL е невалиден."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Можеби е сменета структурата на документот. Проверете дали овој обележувач е "
"сѐ уште валиден."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Обележувачот не е најден. Можеби содржината на датотеката или URL-то на "
"обележувачот биле сменети."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Преименување елемент"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Внесете ново име за елементот:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Нов наслов на поглавјето"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Нов клучен збор"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Име Презиме"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Нов наслов на дел"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Прочитај"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Замолчи"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Следна реченица"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Претходна реченица"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Уреди текст"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Подготвен."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Прочитај XML-датотека..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Режимот за уредување ВКЛУЧЕН."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Режимот за уредување ИСКЛУЧЕН."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Отвори датотека..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Датотека за читање"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Зачувај датотека..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Зачувај датотека како..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Излегувам..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Дали навистина сакате да излезете?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Вклучи/исклучи статусна лента..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Поставувања"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "Читам од таблата со исечоци..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "синтетизирање..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Не можам да го прочитам текстот"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Паузирано..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "Ова не е обележувач од KSayIt.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Обележувачот не е најден"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "Неименувано"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - преден крај на TDE за текст-во-говор"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "Фатална грешка за време на анализирање на XML-пасус:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, линија: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Фатална грешка"
#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "Пронајден е неразрешен ентитет: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt не поддржува DocBook-датотеки со надворешни ентитети. "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "Анализирањето може да продолжи, но резултатот ќе содржи празнини."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Проблем со анализаторот"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Глас"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Поставувања за глас"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Аудиоефекти"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Синџир со ефекти"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Активниот TTS-систем не може да користи aRts-ефекти."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурација на приклучок"
#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Содржина на документот"
#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Скриено"
#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Поставување на синџир со ефекти"
#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Достапно:"
#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Активно:"
#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Двоен клинк го отвора дијалогот за поставување."
#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Отстрани ги сите"
#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Дејство"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Неименувано"
|