1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of imgalleryplugin.po to Macedonian
# Naum Kostovski <[email protected]>, 2006.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Креирање галерија со слики"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Креирај"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Галерија со слики за %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Изглед"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Изглед на страница"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "&Наслов на страница:"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "С&лики во ред:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "Прикажи го &името на сликата"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "Прикажи ја големината на &датотеката"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Прикажи ги &димензиите на сликата"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Име на фон&т:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Големина на фонт:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Боја на &текст:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "&Боја на подлога:"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&Зачувај во HTML-датотека:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>Името на HTML-датотеката под кое ќе биде зачувана оваа галерија."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "&Рекурзија во потпапките"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Дали потпапките ќе се вклучат во креирањето на галеријата со слики."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "Длабочина на рек&урзија:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "Бескрајно"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Може да го ограничите бројот на папки што креаторот на галеријата може да "
"ги помине со поставување на горна граница за длабочината на рекурзија."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Копирај ги ор&игиналните датотеки"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Создава копија на сите слики и галеријата ќе покажува на овие копии "
"наместо на оригиналните слики."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "Користи датотека со &коментари"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Ако ја овозможите оваа опција ќе може да наведете датотека со коментар "
"што ќе биде користена за генерирање на насловите на сликите.<p>За детали "
"околу форматот на датотеката видете ја помошта „Што е ова?“ подолу."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "&Датотека со коментари:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Тука може да го зададете името на датотеката со коментари. Датотеката со "
"коментари ги содржи насловите на сликите. Форматот на оваа датотека е:"
"<p>Име_на_датотека1:<br>Опис<br><br>Име_на_датотека2:<br>Опис<br><br>и така "
"натаму"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Сликички"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "&Формат за сликичките:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Големина на сликичките:"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "По&стави друга длабочина на бои:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Креирај галерија со слики..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Не можев да го креирам приклучокот. Пријавете ја грешката."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "Креирањето на галерија со слики работи само на локални папки."
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Креирам сликички"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "Не можев да ја креирам папката: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Број на слики</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Креирано на</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Потпапки</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Креирана сликичка за: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Креирањето сликичка за: \n"
"%1\n"
" не успеа"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката: %1"
|